Итальянские производители вина. Azienda Vitivinicola Nardone Nardone. 23 мая 2019 г.

Share

Итальянские производители вина
Итальянские производители вина
www.fromitaly.info (русский)

www.fromitaly.info/it/ (итальянский)
каталог итальянских компаний
Дата обновления:
23 мая 2019 г.
Время обновления: 15:29

 

Azienda agricola Sorgente Oreste
Azienda agricola Sorgente Oreste
Алхимическое вино
27100 Pavia (PV), Italy
Тел.: +39 3337102837
info@sorgente.wine
www.sorgente.wine

 

Azienda Vitivinicola Nardone Nardone Via dell’Industria – Frazione Dentecane 83030 Pietradefusi (AV) Тел.: +39 0825965378, моб.: +39 3803561598 info@nardonenardone.it www.nardonenardone.it
Azienda Vitivinicola Nardone Nardone
Via dell’Industria – Frazione Dentecane
83030 Pietradefusi (AV)
Тел.: +39 0825965378, моб.: +39 3803561598
info@nardonenardone.it
www.nardonenardone.it

 

Casali Viticultori S.r.l. – итальянский производитель вина
Casali Viticultori S.r.l.
42019 Pratissolo di Scandiano (RE)
g.bonini@casalivini.it
www.casalivini.it
статья о компании (09.09.2017 г.)
видео (1), видео (2)

 

Imperor Drinks S.r.l.s. Via Fatebenifratelli, 12 – 20121 Milano (MI) Тел.: +39 03811972145 carmine.gentile@imperordrinks.com www.imperor24k.com Фотогалерея, мероприятия, буклет
Imperor Drinks S.r.l.s.
Via Fatebenifratelli, 12 – 20121 Milano (MI)
Тел.: +39 03811972145
carmine.gentile@imperordrinks.com
www.imperor24k.com
Фотогалерея, мероприятия, буклет

 

San Secondo – итальянский производитель вина San Secondo Via G.Aliberti, 19 – 14100 Asti (AT) Тел.: +39 0141233646 info@sansecondo.eu  m.paschina@sansecondo.eu www.sansecondo.eu
San Secondo
Via G.Aliberti, 19 – 14100 Asti (AT)
Тел.: +39 0141233646
info@sansecondo.eu
m.paschina@sansecondo.eu
www.sansecondo.eu

 

По мере поступления новых компаний каталог будет пополняться и обновляться.

Каталог итальянских компаний.Бизнес Витрина.From Italy

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info
Милан, Италия

Бизнес Витрина www.fromitaly.info - каталог компаний Италии From Italy
Каталог итальянских компаний 
www.fromitaly.info (русский)
www.fromitaly.info/it/ (итальянский)
каталог итальянских компаний
Дата обновления:
23 мая 2019 г.
Время обновления: 15:17

 

Каталог компаний Италии промышленного направления

 

 


Каталог компаний Италии продовольственного направления

 

 


Каталог компаний Италии, импортирующих продукцию


Каталог компаний Италии, предоставляющих сервис и услуги


Импорт грецких очищенных орехов – страна происхождения Украина


Русско – итальянский словарь


По мере поступления новых компаний каталог будет пополняться и обновляться.

 

Afghanistan Red Gold Saffron Company (ARG)
Герат, Афганистан
www.saffron.af
Herat Saffron (YouTube)

Afghanistan Red Gold Saffron Company (ARG) Herat, Afghanistan www.saffron.af Herat Saffron (YouTube)

Alpine House (Альпийский дом)
Ростов-на-Дону, Российская Федерация
www.dom-alp.ru

Альпийский дом +7-989-700-63-30 +7-918-584-70-19 г. Ростов-на-Дону, ул. Социалистическая 74, оф 1014. info@dom-alp.ru

AVIACENTER
Центр стратегических разработок в гражданской авиации (ЦСР ГА)

Москва, Российская Федерация
www.aviacenter.org
www.aviacenter.event
Центр стратегических разработок в гражданской авиации (ЦСР ГА) Москва, Российская Федерация www.aviacenter.org www.aviacenter.event

Catering Grasch Milano
Милан, Италия
www.cateringgrasch.it
Catering Grasch (Youtube)

Catering Grasch Milano www.cateringgrasch.it

Madesta SIA
Рига, Латвия

www.madesta.com

Madesta SIA Рига, Латвия www.madesta.com

Racing Driver Nicola Di Marsilio
Италия

www.nicoladimarsilio.com

Racing Driver Nicola Di Marsilio Italia - Italy www.nicoladimarsilio.com

Каталог итальянских компаний.Бизнес Витрина.From Italy

Русско-итальянский словарь О,о – П,п

О,о
обвинять – accusare.
обидчивый – suscettibile [suscettìbile].
область – territorio; zona; область вокруг глаз – zona perioculare.

облепиха [облепи́ха] – olivello; облепиха крушиновидная (лат. Hippóphae rhamnoides) – olivello spinoso.
обман – frode.
оборот речи – modo di dire.
оборудование1 impianto; когенерационное оборудование – impianto di cogenerazione; для рóзлива напитков – impianto per la spillatura di bevande – оборудование; 2 macchinario; деревообрабатывающий станок – macchinario per la lavorazione del legno; 3 attrezzature; профессиональное оборудование – attrezzatura professionale.
обработка – elaborazione; Обработка мнений во всех областях компетентности – L’elaborazione di pareri in tutti i settori di competenza.
образец(документ) bozza.
обрезать – (деревья) potare.
обрезка – (деревьев) potatura.
обслуживание техническое – manutenzione.
обувь – calzature.
общество1 società; 2 società (compagnia) Общество с ограниченной ответственностью – Società a responsabilità limitata.
объем – volume, capacità; объем топливного бака – capacità del serbatoio carburante.
объявление – annuncio.
обыкновенная кваква – nitticora (лат. Nycticorax nycticorax).
обычный – ordinario; обычный счёт-фактура – fattura ordinaria.
обязанность – obbligo.
овёс – avena.
овощной суп – minestrone; свекольный суп [свекóльный суп], свекольный борщ [свекóльный борщ] – minestrone di barbabietole rosse.
овчарка – cane da pastore.
огнетушитель – estintore.
ОГРН (Основной государственный регистрационный номер) – partita IVA (Imposizione fiscale indiretta).
огромное количество – iosa, a iosa; огромное количество врезных замков – serrature a iosa.
одежда – abbigliamento.
одувáнчик – tarassaco [taràssaco].
озеро – lago, lario.
озёрный – lacustre.
окисление – ossidazione.
окно – finestra; слуховое окно; мансардное окно – abbaino, lucernaio, lucernario.
околоушная железа [околоýшная железá] – (анатомия, лат. glandula parotis) ghiandola parotide [ghiàndola paròtide].
округ – distretto; Администрация Волжского бассейна внутренних водных путей – Distretto Federale Nautico del Volga.
октадекановая кислота – acido ottadecanoico, acido stearico.
октадеценовая кислота – acido ottadecenoico.
олеиновая кислота – acido oleico.
олово [óлово] – (химия, лат. Stannum) stagno.
описание – descrizione; полное описание содержимого – descrizione dettagliata della merce.
оплата – pagamento; способы оплаты – metodi di pagamento.
оправа [опрáва] – montatura.
орган [óрган]– 1 (анатомия) organo [òrgano]; 2 (организация) organo [òrgano]; официально зарегистрирован в Итальянском национальном органе по аккредитации ACCREDIA – registrato ufficialmente dall’organo del ministero italiano ACCREDIA.
орган [оргáн]- (музыкальный инструмент) organo [òrgano].
организация – organizzazione; организация, занимающияся сертификацией – organismo di certificazione.
Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), англ. Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) – Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OCSE).
орех грецкий [орéх грéцкий] – (лат. Juglans regia) noce.
орех очищенный – noce sgusciata.
орехи очищенные – noci sgusciate.
оригинальный – autòctono, originale.
ориентир – riferimento; международный ориентир – riferimento internazionale.
осадка – pescaggio.
освежающий – rinfrescante.
осень – autunno.
осетровая икра – caviale di storione.
осётр – storione; осетровая икра – caviale di storione.
оснащать – equipaggiare.
оснащение – equipaggiamento.
основатель – fondatore.
остролист [остроли́ст] – (ботаника, лат. Ilex aquifolium) agrifoglio.
ось – assale; задняя ось – assale posteriore; неповоротная ось – assale fissa; поворотные оси – assali sterzanti.
отбор – selezione.
отделение – reparto; отделение приготовления глазури и мастики – reparto di preparazione smalti e mastice.
отлично – perfetto.
отмена – revoca [rèvoca].
отменить – revocare [revocàre].
отправитель – speditore.
отрекаться [отрекáться] – abdicare [abdicàre].
отречение [отречéние] – abdicazione [abdicazióne].
отруби [óтруби] – crusca.
отслеживание – rintracciabilità.
отсутствие – assenza; отсутствие отходов – assenza di sprechi.
отчёт – rapporto.
отшелушивающий – esfoliante; отшелушивающий гель – gel esfoliante; календуловый отшелушивающий гель – gel esfoliante alla calendula.
охладитель – raffreddatore.
очиститель – depuratore; ручной очиститель – depuratore manuale.
очищать ( от шелухи, скорлупы) mondare.
очищающий(прилагательное) detergente.
очищенный ( от шелухи, скорлупы) mondato.
очищенные орехи – noci sgusciate.
очищенные грецкие орехи восьмушки светлые – noci sgusciate ottavi chiare.
очищенные грецкие орехи восьмушки светлоянтарные – noci sgusciate ottavi chiare e scure.
очищенные грецкие орехи половинки светлые – noci sgusciate a metà chiare.
очищенные грецкие орехи половинки светлоянтарные – noci sgusciate a metà chiare e scure.
очищенные грецкие орехи четвертушки – noci sgusciate quarti chiare.
очищенные грецкие орехи четвертушки светлоянтарные – noci sgusciate quarti chiare e scure.
очищенные грецкие орехи четвертушки и восьмушки светлые – noci sgusciate spezzate chiare.
очищенный орех – noce sgusciata.
очки [очки́] – occhiali.

П,п
падуб остролистый
[падýб острóлистый] – (ботаника, лат. Ilex aquifolium) agrifoglio.

паёк – rancio.
паллиативная помощь [паллиати́вная] – cure palliative.
палтус – halibut, ippoglosso.
пальмитиновая кислота – acido palmitico.
пальмитолеиновая кислота – acido palmitoleico.
панель – pannello; фронтальная панель для ванны – pannello frontale per vasca; боковая панель для ванны – pannello laterale per vasca.
параметр(информатика) dimensione.
паркет – parquet.
парламентаризм [парламентарúзм]- sistema parlamentare.
парус [пáрус]– vela; поднятый парус – vela issata.
парфюм – profumo, fragranza.
паяльник – saldatore.
пена – schiuma; однокомпонентная полиуретановая пена – schiuma poliuretanica monocomponente.
пение – canto.
первоклассник – remigino.
переговоры – negoziazione.
передача – trasmissione; радиопередача – radiotrasmissione.
перелить – travasare.
перемешивание – miscelazione; время перемешивания – tempi di miscelazione.
переносный – (смысл) figurato.
пересмотр – revisione; пересмотр контактов в коммерческом секторе – revisione di contratti in ambito commerciale.
песок – sabbia.
петрушка [петрýшка] – (ботаника, лат. Petroselinum crispum) prezzemolo [prezzémolo].
печеничная – biscotteria; старинная печеничная antica biscotteria.
печенье – biscotto; печенье из кукурузной муки – paste di meliga.
печь – forno; дровяная печь – forno a legna; микроволновая печь – forno a microonde; одноканальная роликовая печь – forno monocanale; печь обжига бисквита – forno di cottura per biscuit.
пижма [пи́жма] – (ботаника) tanaceto.
пиджак – giacca; пиджак без шлиц – giacca senza spacchi.
пинетка – cestino; пинетка лесных ягод – cestino di frutti di bosco.
пиролиз [пирóлиз]– piròlisi.
писсуар – orinatoio.
питание [питáние] – 1 (питание) alimentazione [alimentazióne], pasto; cibo; nutrimento; vitto; alimento; 2 (электричество) alimentazione.
питательный – nutriente.
пища – pasto, cibo, nutrimento, vitto, alimento.
пищевод [пищевóд] – (анатомия, лат. œsóphagus) esofago [esòfago].
плавающий – galleggiante; плавающий экопорт – ecoporto galleggiante.
плазмон [плазмóн] – (физика) plasmone.
плёнка1 (film) pellicola; 2 (agricoltura) film; плёнка с кислородным барьером – film barriera all’ossigeno; 3 pellicola; пищевая плёнка – pellicola alimentare.
плотность – densità; удельная плотность – peso specifico.
площадь1 piazza; Плóщадь Свободы – Piazza della Libertà; 2 superficie; (авиационный) площадь крыльев самолёта – (aeronautico) superficie alare; 3 (geometria) superficie; вычислить площадь поверхности прямоугольника – calcolare la superficie di un rettangolo; 4 (морской) площадь поднятых парусов – (marino) superficie velica.
победить – vincere, battere.
поверхность1 superficie; 2 (геометрия) superficie; вычислить площадь поверхности прямоугольника – calcolare la superficie di un rettangolo.
погреб1 cantina; 2 погреб винный – cantina.
погрузчик карьерный – pala caricatrice.
поглощенный – (переносный смысл) (о человеке, сосредоточенном на своих мыслях) raccòlta; он стоял на коленях, поглощенный молитвой – se ne stava in ginocchio, raccolta nella preghiera.
подвеска [подвéска]– 1 (meccanica) sospensioni; 2 (gioiello) ciondolo.
подготовка – predisposizione; Подготовка писем, адресованных спорящим сторонам – La predisposizione di lettere indirizzate alle controparti.
поджаренный – tostato; слегка поджаренный – leggermente tostato.
подлинный – autòctono, originale.
поднимать – issare; поднимать флаг – issare una bandiera; поднятый пáрус – vela issata.
подтвердить – validare.
поезд – treno.
позвоночник [позвонóчник] – (анатомия, лат. Columna vertebralis) colonna vertebrale.
позвоночный столб [позвонóчный стóлб] – (анатомия, лат. Columna vertebralis) colonna vertebrale.
показатель(информатика) metrica.
поколение – generazione.
покрасневший – arrossato.
покраснение [покраснéние] – arrossamento [arrossaménto].
покраснеть – arrossare.
покупатель – acquirente.
полба [пóлба]– farro.
поле1 campo; 2 (спорт) игровое поле – (sport) rettangolo di gioco.
политика1 politica; 2 политика конфиденциальности – note legali.
полифенолы – polifenoli.
полная грузоподъемность – tonnellaggio di portata lorda [tonnellàggio].
положение1 situazione; 2 principio; общие положения principi generali.
полуавтоматический – semiautomatico.
полуколонна – semicolonna; полуколонна для раковины – semicolonna per lavabo.
получатель – destinatario.
полушарие – emisfero [emisfèro].
полынь [полы́нь] – (ботаника, лат. Artemisia) artemisia [artemìsia].
пользоваться – avvalersi.
понедельник – lunedì.
пористость [пóристость]- porosità.
порт – porto; речной порт – porto fluviale; речной рыбный порт – porto fluviale da pesca; коммерческий порт – porto mercantile; экологический порт – ecoporto.
поставщик – fornitore.
постановление – regolamento.
пот – sudore.
потеть – sudare.
потребление – consumo.
потребность – esigenza; потребности компаний – esigenze delle imprese; для удовлетворения любых потребностей – per soddisfare tutte le esigenze.
поцелуй – bacio.
пошлина(таможня) dazio; компенсационная пошлина – dazio compensativo.
поэтому [поэ´тому] (наречие) – pertanto [pertànto] (congiunzione).
правило – regola; общие правила, общие положения – regole principali.
правительство [прави́тельство] – governo.
право – diritto; гражданское право – diritto civile; торговое право – diritto commerciale; корпоративное право – diritto societario; трудовое право – diritto del lavoro; защита прав рекламы и шоу-бизнеса – diritto della pubblicità e dello spettacolo.право землепользования – diritto di superficie; право собственности на постройку на арендованном участке – diritto di proprietà su costruzioni elevate sopra suolo altrui; антимонопольное право – antitrust; антимонопольное право (с узкой специализацией в автомобильном секторе) – antitrust (con particolare specializzazione nel settore automotive).
предварительный – preliminare; предварительное судебное заседание – precontenzioso; предварительный телефонный разговор – sessione telefonica preliminare.
предотвращать – contrastare.
предотвращение возникновения статического электрического заряда – diselettrizzato.
предупреждение – avvertimento; суровое предупреждение – mònito.
прежде всего – innanzitutto (или innanzi tutto), anzitutto (или anzi tutto).
прекращение – sospensione; временное прекращение движения – blocco del traffico.
преобладающий – prevalente; преобладающая цена – prezzo prevalente.
пресс – pressa; пресс гидравлический – pressa idraulica.
преференциальное происхождение(таможня) origine preferenziale.
прибавить – aggiùngere.
привилегированная страна (MFN)(ingl. Most Favoured Nation (MFN) nazione più favorita (итал.NPF, англ.MFN).
прием пищи – pasto.
приложение – allegato.
примесь – impurità.
принадлежность – appartenenza.
принцип – principio.
прирост – incremento; общий прирост 3,2 по сравнению с 2016 годом – un incremento totale del 3,2 rispetto al 2016.
присвоить – conferire.
присущий – caratteristica propria.
прицеп – rimorchio.
проантоцианидин – proantocianidine.
проворность – agilità.
проворный – agile.
прогоркание – irrancidimento.
продавец – venditore.
продолжительность – durata; продолжительность дня – durata del giorno.
продукт – prodotto; продукт максимального качества – il miglior prodotto in assoluto.
продуктивность – efficienza.
проект1 progetto; промышленный проект – progetto industriale; 2 (документ) bozza.
производительность(техника) prestazione.
производственно-коммерческая цепь – filiera; распостранился на каждый отдельный процесс производства – è stata estesa ad ogni singolo passaggio della filiera.
производство – produzione; производство традиционного бальзамического уксуса в Модене и в Реджо-нель-Эмилья – acetaia.
происходить – derivare; название компании «Stànder» происходит из венецианского анекдота – il nome Stànder deriva da un aneddoto veneziano.
происхождение непреференциальное (таможня) origine non preferenziale.
происхождение преференциальное (таможня) origine preferenziale.
промышленность – industria; текстильная промышленность – industria tessile.
пропан – propano; коммерческий пропан – propano commerciale.
прослеживаемость – tracciabilità.
противоопухолевый – antiteratogeno.
противоотёчный – decongestionante.
процедура возврата – resi.
процент1 tasso; 2 percentuale.
прочность1 resistenza; robustezza; 2 durezza; коэффициент прочности по Моосу – coefficiente di durezza della scala di Mohs.
проявление начальной стадии болезни – esordio [esòrdio].
прямоугольник – rettangolo.
пуговица – bottone; запасная пуговица – bottone di riserva.
пульт управления – quadro di comando.
пшеница [пшени́ца] – (botanica, lat. Triticum) frumento, grano; пшеница спельта – (ботаника, лат. Triticum spelta) spelta [spèlta], granfarro, farro spelta; пшеница мягкая – frumento tenero, grano tenero; пшеница твёрдая – frumento duro, grano duro.
пятница – venerdì.

Каталог итальянских компаний.Бизнес Витрина.From Italy

Справка

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info своей целью поставила продвижение компаний Италии, которые заинтересованы в развитии и расширении бизнеса, увеличении рынка сбыта, сотрудничества, в поиске новых партнеров, агентов, посредников, региональных представителей.

Бизнес витрина охватывает не только итальянских производителей, но и те компании Италии, которые занимаются продажей и покупкой товаров разных направлений.

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info сфокусирована на территорию всех стран постсоветского пространства, а также на те страны, которые заинтересованы в развитии своего бизнеса с компаниями Италии.

 

Подписаться на новости “Бизнес витрина итальянских компаний” по Email

Бизнес Витрина www.fromitaly.info/it/ на итальянском

Comments are closed