Fulvio Maiani – Fotografo di fama mondiale

Share

Fulvio Maiani – Fotografo di fama mondiale20 dicembre 2017

Il lavoro di Fulvio Maiani nel corso dei suoi 25 anni di attività è stato pubblicato su numerose riviste: L’Uomo Vogue, Forbes, Elle, Vogue Gioielli, Vogue Sposa, GQ, Colors, Zink, Sportswear International, Flair, Arena, Grazia, Schon.

Ha anche collaborato attivamente con D&G, L’Oréal, Roberto Cavalli, Diesel, Benetton, Honda, Luxottica, Lufthansa, Nike, Citybank, Sergio Tacchini, Wella, Fiat, Pollini and Nivea.

Ha inoltre ritratto personaggi famosi quali Valentino Rossi, Dannii Minoque, Sophie Ellis Bextor, Francesca Neri, Raica Oliveira, Serena Autieri, Róisín Murphy, Lapo Elkann, Ben Stiller, Afrojack, Penélope Cruz, Benedict Cumberbach, Stefania Rocca, Carolina Crescentini.

Lapo Elkann

Lapo Elkann

Ben Siller

Ben Siller

Penélope Cruz

Penélope Cruz

Gaia Trussardi

Gaia Trussardi

Tea Falco

Tea Falco

Fulvio Maiani Photographer
Fulvio’s Studio
Tel.: +39 335 614 0541
studio@fulviomaiani.com   
www.fulviomaiani.com

Business-Vetrina aziende italiane  www.fromitaly.info/it/
Milano

Dizionario italiano-russo

abbaino – люкарна; слуховое окно; мансардное окно.

accessorio1 аксессуар; 2 комплектующая деталь; tutti gli accessori – все комплектующие; 3 дополнительный, побочный; побочные расходы – spese accessorie.
analisi – анализ.
antico –
старинный ; древний; antichi dolcettiстаринные сладости.

aroma – аромат; aroma favoloso – сказочный аромат.
assenza – отсутствие; assenza di sprechi – отсутствие отходов.
atomizzatore – атомизатор.
attraverso – через; attraverso un sistema esclusivo –  через экслюзивную систему.
avvalersi – пользоваться, воспользоваться; avvalendosi della collaborazione di esperti del settore di marketing e comunicazione – воспользовавшись сотрудничеством с отраслевыми экспертами маркетинга и коммуникации.
avvertimento – предупреждение.
bevanda – напиток.
bilancia – весы.
biscotteria
– печеничная; antica biscotteria – старинная печеничная.

bolla doganale – таможенная декларация.
bollitore – бойлер; bollitore industriale – промышленный бойлер.
capsula – капсула.
caratteristica propria – присущий.
carbonato di calcio – карбонат кальция.
carrello – телéжка; carrello carico forno – каретка загрузки пресса.
centralina idraulica – гидравлическая установка.
Certificato di registrazione statale dei prodotti ai requisiti dell’Unione doganale – Свидетельство о государственной регистрации продукции на требования Таможенного союза.
cialda – чалда.
collo – место.
coltivazione – выращивание.
comodo – удобный.
comodità – удобство.
competitore – конкурент.
completo1 полный; completo di tutti gli accessori – включая все комплектующие; 2 набор, комплект.
compressore – компрессор; компрессорный модуль.
concorrènte – конкурент.
condizione – условие; condizioni pedoclimatiche – умеренные климатеческие условия.
conservazione – хранение, сохранение; la perfetta conservazione del prodotto – идеальное сохранение продукта.
contenzioso – административный спор.
convogliatore – устройство разгрузки пресса.
cotone – хлопок; cotone cimato – хлопок пенье.
covarianza – ковариация.
desiderio – желание.
dichiarazione di conformità – декларация о соответствии.
ecosostenibile – экологически устойчивый.
èmulo – конкурент.
essiccatoio – сушилка; essiccatoio verticale – сушилка вертикальная; essiccatoio a luci infrarossi – сушилка на инфракрасных лучах.
imbracatura –строповка.
farro – пóлба.
fiduciaria – компания доверительно управления; инвестиционно-финансовая компания.
filiera – производственно-коммерческая цепь; è stata estesa ad ogni singolo passaggio della filiera – распространился на каждый отдельный процесс производства.
finestra – окно.
fochista – кочегáр.
forno – печь, духовка; forno monocanale – одноканальная роликовая печь; forno di cottura per biscuit – печь обжига бисквита; forno a microonde – микроволновая печь; forno a gas – газовая духовка; forno elettrico – электрическая духовка; forno a legna – дровяная печь.
fuochista – кочегáр.
generatore di emergenza – аварийный генератор.
grano saraceno – гречка.
gruppo imprenditoriale – группа предпринимателей.
gustare  – наслаждаться.
halibut – палтус.
ingredienti adoperati – используемые игредиенты.
iosa, a iosa – навалом, огромное количество; serrature a iosa – огромное количество врезных замков.
ippoglosso – палтус.
laboratorio artigianale (pasticceria) – кондитерская лаборатория.
lacustre – озёрный.
lettera di vettura – товарно-транспортная накладная.
lettera di vettura ferroviaria – железнодорожная накладная (RWB).
lettera di vettura marittima (navale) –  коносамент (B/L).
lettera di vettura  terrestre (camionistica ) – товарно-транспортная накладная (CMR).
linea – 1 линия; 2 (impianto) оборудование; linea di collegamento – соединительная линия; linea di smaltatura – линия глазурования; linea di smalteria – линия глазурирования; linea di scelta a tre uscite – сортировочная линия на 3 выхода.
lucchetto – навесной замок.
lucernaio, lucernario – люкарна; слуховое окно; мансардное окно.
macchina1 машина; macchina entrata e uscita forno – машина загрузки и разгрузки печи;macchina di carico e scarico forno – агрегат загрузки и разгрузки печи; macchina rilevamento carbonato di calcio – машина обнаружения карбоната кальция; macchina multifunzione – многофунциональное устройство; macchina sollevamento stampi – узел подъема штампов; 2 машина, авто.
macchina a dosi monoporzionate – кофемашина на монодозах.
macchina da caffè in monoporzioni – кофемашина на монодозах.
maniglia – ручка; maniglia della porta – дверная ручка.
màstice – мастика.
mescolato – мешáлка; mescolato a bassa velocità – низкоскоростная электрическая мешáлка.
miscela – смесь; ogni miscela è unica nel suo genere – каждая смесь является уникальной в своем роде.
moka – кофеварка, мóка, гейзерная кофеварка.
mondare – очищать ( от шелухи, скорлупы).
mondato – очищенный ( от шелухи, скорлупы).
monetizzare – монетизировать.
mònito – предупреждение, суровое предупреждение.
monoporzionato – монодозирование.
monoporzione – монопорция, монодоза.
monorigine – сорт кофе.
moringa oleifera – моринга масличная.
OGM (organismi geneticamente modificate) – ГМО (генетически модифицированные организмы); no OGM (privo di organismi geneticamente modificati) – без ГМО ( не содержащий генетически модифицированных организмов).
«L’onda decumana» / «La nona onda» ( Ivan Ajvazovskij) – «Девятый вал» ( Иван Айвазовский).
orzo – ячмень.
pasta – тесто; макароны; pasta di mandorle – миндальное тесто; pasta reale – королевское тесто.
piròlisi – пирóлиз.
platessa – камбала.
pompa – насос; pompa verticale – вертикальный насос; pompa a membrana – диафрагмальный насос.
posto – место.
praticità –удобство; grande praticità – невероятное удобство, большое удобство.
pressa – пресс; pressa idraulica – пресс гидравлический.
primaria società – ведущая компания.
prodotto – продукт; il miglior prodotto in assoluto – продукт максимального качества.
progetto – проект; progetto industriale – промышленный проект.
punto vendita – магазин, торговая точка.
quadro1 картина; 2 щит; quadro elettrico – электрощит; 3 quadro di comando – пульт управления, щит управления.
qualità – качество; qualità italiana quotidiana – повседневное итальянское качество.
rancio – паёк.
reggiare – стреппинговать.
reggiatura – стреппингование.
reparto – отделение; reparto di preparazione smalti e mastice – отделение приготовления глазури и мастики.
ricerca – исследование.
rigorosamente Made in Italy – строго Сделано в Италии.
rintracciabilità – отслеживание.
riservatezza – конфиденциальности; assicurare la riservatezza della effettiva proprietà dei beni – обеспечение конфиденциальности бенефициарных собственников имущества.
ritiro merce – забор груза.
salmone – сёмга; salmone dell’Atlantico – атлантический лосось.
sapere – знать; il sapere artigianale – ремесленные знания.
sbracatura – расстроповка.
selezione – отбор.
serratura – замóк, врезной замóк.
set – комплект, набор; set produzione dei retini – комплект изготовления сеток.
setaccio – сито.
schermatura – защита; schermature di partecipazioni in società – гарантирована конфеденциальность об учредителях.
smalto1 краска; глазурь; 2 лак для ногтей.
soppalco – антресоль.
sostenibilità – устойчивость окружающей среды.
spumante – игристое вино.
studio1 кабинет; 2 контора; studio legale – юридическая контора; адвокатская контора; 3 учение; 4 учёба; 5 исследование.
tasse aeroportuali – аэропортовый сбор.
tazza – чашка.
tazzina – чашечка; fumante tazzina di caffè – дымящаяся чашечка кофе.
tendenza – тенденция.
tinta – краска для волос.
tracciabilità – прослеживаемость.
trasportatore – транспортёр; trasportatore attraversale di collegamento – поперечный и соединительный транспортёр.
utensile – инструмент; utensile da lavoro – рабочий инструмент; utensili da cucina – кухонная утварь.
valvola – клапан; valvola elettromagnetica – клапан электромагнитный отсечной.
vasca1 вáнна; 2 емкость; vasca in acciaio inox – ёмкость из нержавеющей стали.
ventola – вентилятор; ventola a calore – тепловой вентилятор, тепловентилятор.
vibrosetaccio – вибрациóнное сито.
viscosimetro – вискозиметр.
vino – вино; vino spumante, spumante – игристое вино; vino amabile – вино амабиле, вино любительское.
volontà – желание, воля.

Informazioni

Business-Vetrina aziende italiane www.fromitaly.info ha come obiettivo la promozione delle aziende italiane interessate a sviluppare il business, allargare il proprio mercato, e trovare nuove cooperazioni, nuovi partner, agenti, intermediari e rappresentanti regionali all’estero.

Business-Vetrina include non solo i produttori italiani, ma anche tutte le società italiane che hanno interesse all’export e/o all’import dei prodotti nei diversi settori.

Business-Vetrina include inoltre le aziende italiane di trasporto e logistica, aziende di servizi ( legali, finanziari, turistici, medici, etc.), e più in generale di tutte le aziende che a vario titolo possano essere interessate a rapporti con i paesi dell’area russofona europea ed asiatica dell’ex Unione Sovietica.

 

Iscriviti alle newsletter di Business-Vetrina Aziende Italiane via E-mail

Business-Vetrina Aziende Italiane www.fromitaly.info in lingua russa

Comments are closed