Жидкое мыло с гамамелисом виргинским – Farmacia SS. Annunziata dal 1561

Share

Жидкое мыло с гамамелисом виргинским - Farmacia SS. Annunziata dal 1561

Жидкое мыло с с гамамелисом виргинским – Farmacia SS. Annunziata dal 1561
www.fromitaly.info (русский)

www.fromitaly.info/it/ (итальянский)
каталог итальянских компаний
Дата обновления:
15 января 2019 г.
Время обновления: 11:42

Косметика для лица – Средства для очищения лица: Жидкое мыло с с гамамелисом виргинским

Жидкое мыло с экстрактом гамамелиса виргинского «Farmacia SS. Annunziata dal 1561» эффективно очищает кожу, (бережно удаляем загрязнения) мягко удаляет примеси, макияж и избыток кожного сала.

Жидкое мыло с экстрактом гамамелиса виргинского «Farmacia SS. Annunziata dal 1561» образует мягкую и легкую пену без использования традиционных щёлочных мыл.

Жидкое мыло с экстрактом гамамелиса виргинского «Farmacia SS. Annunziata dal 1561»  обладает сильным очищающим, вяжущим и освежающим действие, благодаря экстракту гамамелиса виргинского (Hamamelis Virginiana).

Жидкое мыло с экстрактом гамамелиса виргинского «Farmacia SS. Annunziata dal 1561» сохраняет и поддерживает оптимальную гидратацию во время чистки и уважает естественный уровень pH эпидермиса.

Жидкое мыло с экстрактом гамамелиса виргинского «Farmacia SS. Annunziata dal 1561» повышает восприимчивость кожи к последующим фазам по её уходу средствами «Farmacia SS. Annunziata dal 1561».

Рекомендации:

Для тех, кто отдаёт предпочтение пенистому жидкому мылу с целевым вяжущим и очищающим действием.

Для тех, кто хочет противодействовать эстетическим несовершенствам лица из-за избытка кожного сала и увеличенных пор.

Для тех, у кого кожа выглядит маслянистой, но имеет нежную, покрасневшую или раздраженную кожу.

Тип кожи:

Нормальная и смешанная кожа, смешанная и жирная кожа, особенно нечистая кожа или участки с блестящей кожей.

Тюбик 250 мл

Жидкое мыло с гамамелисом виргинским - Farmacia SS. Annunziata dal 1561

Жидкое мыло с гамамелисом виргинским – Farmacia SS. Annunziata dal 1561

Farmacia SS. Annunziata dal 1561
KER S.r.l. – 50141 Флоренция , Италия
Тел./факс: +39 055210738
info@farmaciassannunziata1561.it
www.farmaciassannunziata1561.it

Другие статьи о компании KER S.r.l. – Farmacia SS: Annunziata dal 1561:
Линейка средств по уходу за волосами – Крем-бальзам для волос (24.04.2018 г.)
Косметика для лица – Календуловый отшелушивающий гель (02.05.2018 г.)
Косметика для лица – Календуловое очищающее молочко (05.05.2018 г.)
Косметика для лица – Молочко для снятия макияжа для лица и глаз (05.05.2018 г.)
Косметика для лица – Лосьон для снятия макияжа с экстрактом розы (31.05.2018 г.)
Косметика для лица – Жидкое мыло с прополисом ( 01.08.2018 г.)

 

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info
Милан, Италия

Бизнес Витрина www.fromitaly.info - каталог компаний Италии From Italy
Каталог итальянских компаний 
www.fromitaly.info (русский)
www.fromitaly.info/it/ (итальянский)
каталог итальянских компаний
Дата обновления:
15 января 2019 г.
Время обновления: 11:24

 

Каталог компаний Италии промышленного направления

 

 


Каталог компаний Италии продовольственного направления

 

 


Каталог компаний Италии, импортирующих продукцию


Каталог компаний Италии, предоставляющих сервис и услуги


Русско – итальянский словарь


По мере поступления новых компаний каталог будет пополняться и обновляться.

 

 

Русско-итальянский словарь Н,н – П,п

Н,н
набор – completo, set; набор деталей – kit.
навалом – iosa, a iosa; огромное количество врезных замков – serrature a iosa.
навоз [навóз]– letame; жидкий навоз – liquame.
навозоразбрасыватель – spandiletame.
на глаз – a occhio.
наградить – conferire.
надёжностьsicurezza; efficienza; affidabilità.
надёжный – sicuro; efficiente; affidabile.
назначение  [назначéние] – designazione.
накануне [наканýне] – alla vigilia [vigìlia].
накладная – lettera di Vettura; номер накладной – numero della Lettera di Vettura.
налог [налóг]; – imposta [impòsta].
налоговая ставка – aliquota [alìquota].
налоговый щит – scudo fiscale.
наносить – applicare.
напитокbevanda.
напряжение – tensione.
наслаждаться – gustare.
насос – pompa; вертикальный насос – pompa verticale; диафрагмальный насос – pompa a membrana.
начинающий – principiànte.
нетронутый – incontaminato.
нёбо [нё´бо] – (анатомия, лат. palatum) palato; мягкое нёбо – palato molle.
номенклатура – nomenclatura; (таможня) комбинированная номенклатура – nomenclatura combinata (dogana).
нота – nota.
национальные и международные договора – contrattualistica nazionale ed internazionale.
НДС (Налóг на добáвленную стóимость) – IVA (Impòsta sul valore aggiunto).
непреференциальное происхождение(таможня) origine non preferenziale.
неприятный – sgradevole.
низшая температура сгорания – potere calorifico inferiore.
новаторский – innovativo.
номенклатура – nomenclatura; (таможня) комбинированная номенклатура – nomenclatura combinata.
номер – numero; справочный номер перевозки (MRN) – numero di riferimento del movimento (MRN), (англ. Movement Reference Number (MRN); номер накладной – numero della Lettera di Vettura.
нурворизм(искусство) nurvorismo.

О,о
обидчивый
– suscettibile [suscettìbile].
область
– territorio; zona; область вокруг глаз – zona perioculare.

облепиха [облепи́ха] – olivello; облепиха крушиновидная (лат. Hippóphae rhamnoides) – olivello spinoso.
обман – frode.
оборудование1 impianto; когенерационное оборудование – impianto di cogenerazione; для рóзлива напитков – impianto per la spillatura di bevande – оборудование; 2 macchinario; деревообрабатывающий станок – macchinario per la lavorazione del legno; 3 attrezzature; профессиональное оборудование – attrezzatura professionale.
обработка – elaborazione; Обработка мнений во всех областях компетентности – L’elaborazione di pareri in tutti i settori di competenza.
образец – (документ) bozza.
обрезать – (деревья) potare.
обрезка – (деревьев) potatura.
обслуживание техническое – manutenzione.
обувь – calzature.
общество1 società; 2 società (compagnia) Общество с ограниченной ответственностью – Società a responsabilità limitata.
объем – volume, capacità; объем топливного бака – capacità del serbatoio carburante.
объявление – annuncio.
обыкновенная кваква – nitticora (лат. Nycticorax nycticorax).
обычный – ordinario; обычный счёт-фактура – fattura ordinaria.
обязанность – obbligo.
овёс – avena.
овощной суп – minestrone; свекольный суп [свекóльный суп], свекольный борщ [свекóльный борщ] – minestrone di barbabietole rosse.
овчарка – cane da pastore.
огнетушитель – estintore.
ОГРН (Основной государственный регистрационный номер) – partita IVA (Imposizione fiscale indiretta).
огромное количество – iosa, a iosa; огромное количество врезных замков – serrature a iosa.
одежда – abbigliamento.
одувáнчик – tarassaco [taràssaco].
озеро – lago, lario.
озёрный – lacustre.
окисление – ossidazione.
окно – finestra; слуховое окно; мансардное окно – abbaino, lucernaio, lucernario.
округ – distretto; Администрация Волжского бассейна внутренних водных путей – Distretto Federale Nautico del Volga.
октадекановая кислота – acido ottadecanoico, acido stearico.
октадеценовая кислота – acido ottadecenoico.
олеиновая кислота – acido oleico.
олово [óлово] – (химия, лат. Stannum) stagno.
описание – descrizione; полное описание содержимого – descrizione dettagliata della merce.
оплата – pagamento; способы оплаты – metodi di pagamento.
оправа [опрáва] – montatura.
орган [óрган]– 1 (анатомия) organo [òrgano]; 2 (организация) organo [òrgano]; официально зарегистрирован в Итальянском национальном органе по аккредитации ACCREDIA – registrato ufficialmente dall’organo del ministero italiano ACCREDIA.
орган [оргáн]- (музыкальный инструмент) organo [òrgano].
организация – organizzazione; организация, занимающияся сертификацией – organismo di certificazione.
Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), англ. Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) – Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OCSE).
орех грецкий [орéх грéцкий] – (лат. Juglans regia) noce.
оригинальный – autòctono, originale.
ориентир – riferimento; международный ориентир – riferimento internazionale.
осадка – pescaggio.
освежающий – rinfrescante.
осень – autunno.
осетровая икра – caviale di storione.
осётр – storione; осетровая икра – caviale di storione.
оснащать – equipaggiare.
оснащение – equipaggiamento.
основатель – fondatore.
остролист [остроли́ст] – (ботаника, лат. Ilex aquifolium) agrifoglio.
ось – assale; задняя ось – assale posteriore; неповоротная ось – assale fissa; поворотные оси – assali sterzanti.
отбор – selezione.
отделение – reparto; отделение приготовления глазури и мастики – reparto di preparazione smalti e mastice.
отмена – revoca [rèvoca].
отменить – revocare [revocàre].
отправитель – speditore.
отрекаться [отрекáться] – abdicare [abdicàre].
отречение [отречéние] – abdicazione [abdicazióne].
отруби [óтруби] – crusca.
отслеживание – rintracciabilità.
отсутствие – assenza; отсутствие отходов – assenza di sprechi.
отшелушивающий – esfoliante; отшелушивающий гель – gel esfoliante; календуловый отшелушивающий гель – gel esfoliante alla calendula.
охладитель – raffreddatore.
очиститель – depuratore; ручной очиститель – depuratore manuale.
очищать ( от шелухи, скорлупы) mondare.
очищающий(прилагательное) detergente.
очищенный ( от шелухи, скорлупы) mondato.
очки [очки́] – occhiali.

П,п
падуб остролистый
[падýб острóлистый] – (ботаника, лат. Ilex aquifolium) agrifoglio.

паёк – rancio.
палтус – halibut, ippoglosso.
пальмитиновая кислота – acido palmitico.
пальмитолеиновая кислота – acido palmitoleico.
панель – pannello; фронтальная панель для ванны – pannello frontale per vasca; боковая панель для ванны – pannello laterale per vasca.
паркет – parquet.
парламентаризм [парламентарúзм]- sistema parlamentare.
парус [пáрус]– vela; поднятый парус – vela issata.
парфюм – profumo, fragranza.
паяльник – saldatore.
пена – schiuma; однокомпонентная полиуретановая пена – schiuma poliuretanica monocomponente.
пение – canto.
первоклассник – remigino.
переговоры – negoziazione.
передача – trasmissione; радиопередача – radiotrasmissione.
перелить – travasare.
перемешивание – miscelazione; время перемешивания – tempi di miscelazione.
переносный – (смысл) figurato.
пересмотр – revisione; пересмотр контактов в коммерческом секторе – revisione di contratti in ambito commerciale.
петрушка [петрýшка] – (ботаника, лат. Petroselinum crispum) prezzemolo [prezzémolo].
печеничная – biscotteria; старинная печеничная antica biscotteria.
печенье – biscotto; печенье из кукурузной муки – paste di meliga.
печь – forno; дровяная печь – forno a legna; микроволновая печь – forno a microonde; одноканальная роликовая печь – forno monocanale; печь обжига бисквита – forno di cottura per biscuit.
пижма [пи́жма] – (ботаника) tanaceto.
пиджак – giacca; пиджак без шлиц – giacca senza spacchi.
пинетка – cestino; пинетка лесных ягод – cestino di frutti di bosco.
пиролиз [пирóлиз]– piròlisi.
писсуар – orinatoio.
питание [питáние] – 1 (питание) alimentazione [alimentazióne], pasto; cibo; nutrimento; vitto; alimento; 2 (электричество) alimentazione.
питательный – nutriente.
пища – pasto, cibo, nutrimento, vitto, alimento.
плавающий – galleggiante; плавающий экопорт – ecoporto galleggiante.
плазмон [плазмóн] – (физика) plasmone.
плёнка1 (film) pellicola; 2 (agricoltura) film; плёнка с кислородным барьером – film barriera all’ossigeno; 3 pellicola; пищевая плёнка – pellicola alimentare.
плотность – densità; удельная плотность – peso specifico.
площадь1 piazza; Плóщадь Свободы – Piazza della Libertà; 2 superficie; (авиационный) площадь крыльев самолёта – (aeronautico) superficie alare; 3 (geometria) superficie; вычислить площадь поверхности прямоугольника – calcolare la superficie di un rettangolo; 4 (морской) площадь поднятых парусов – (marino) superficie velica.
победить – vincere, battere.
поверхность1 superficie; 2 (геометрия) superficie; вычислить площадь поверхности прямоугольника – calcolare la superficie di un rettangolo.
погреб1 cantina; 2 погреб винный – cantina.
погрузчик карьерный – pala caricatrice.
поглощенный – (переносный смысл) (о человеке, сосредоточенном на своих мыслях) raccòlta; он стоял на коленях, поглощенный молитвой – se ne stava in ginocchio, raccolta nella preghiera.
подвеска [подвéска]– 1 (meccanica) sospensioni; 2 (gioiello) ciondolo.
подготовка – predisposizione; Подготовка писем, адресованных спорящим сторонам – La predisposizione di lettere indirizzate alle controparti.
поджаренный – tostato; слегка поджаренный – leggermente tostato.
подлинный – autòctono, originale.
поднимать – issare; поднимать флаг – issare una bandiera; поднятый пáрус – vela issata.
подтвердить – validare.
поезд – treno.
позвоночник [позвонóчник] – (анатомия, лат. Columna vertebralis) colonna vertebrale.
позвоночный столб [позвонóчный стóлб] – (анатомия, лат. Columna vertebralis) colonna vertebrale.
поколение – generazione.
покупатель – acquirente.
полба [пóлба]– farro.
поле1 campo; 2 (спорт) игровое поле – (sport) rettangolo di gioco.
политика1 politica; 2 политика конфиденциальности – note legali.
полифенолы – polifenoli.
полная грузоподъемность – tonnellaggio di portata lorda [tonnellàggio].
положение1 situazione; 2 principio; общие положения principi generali.
полуавтоматический – semiautomatico.
полуколонна – semicolonna; полуколонна для раковины – semicolonna per lavabo.
получатель – destinatario.
полушарие – emisfero [emisfèro].
полынь [полы́нь] – (ботаника, лат. Artemisia) artemisia [artemìsia].
пользоваться – avvalersi.
пористость [пóристость]- porosità.
порт – porto; речной порт – porto fluviale; речной рыбный порт – porto fluviale da pesca; коммерческий порт – porto mercantile; экологический порт – ecoporto.
поставщик – fornitore.
постановление – regolamento.
пот – sudore.
потеть – sudare.
потребление – consumo.
потребность – esigenza; потребности компаний – esigenze delle imprese; для удовлетворения любых потребностей – per soddisfare tutte le esigenze.
поцелуй – bacio.
пошлина(таможня) dazio; компенсационная пошлина – dazio compensativo.
правило – regola; общие правила, общие положения – regole principali.
правительство [прави́тельство] – governo.
право – diritto; гражданское право – diritto civile; торговое право – diritto commerciale; корпоративное право – diritto societario; трудовое право – diritto del lavoro; защита прав рекламы и шоу-бизнеса – diritto della pubblicità e dello spettacolo.право землепользования – diritto di superficie; право собственности на постройку на арендованном участке – diritto di proprietà su costruzioni elevate sopra suolo altrui; антимонопольное право – antitrust; антимонопольное право (с узкой специализацией в автомобильном секторе) – antitrust (con particolare specializzazione nel settore automotive).
предварительный – preliminare; предварительное судебное заседание – precontenzioso; предварительный телефонный разговор – sessione telefonica preliminare.
предотвращать – contrastare.
предотвращение возникновения статического электрического заряда – diselettrizzato.
предупреждение – avvertimento; суровое предупреждение – mònito.
прежде всего – innanzitutto (или innanzi tutto), anzitutto (или anzi tutto).
прекращение – sospensione; временное прекращение движения – blocco del traffico.
преобладающий – prevalente; преобладающая цена – prezzo prevalente.
пресс – pressa; пресс гидравлический – pressa idraulica.
преференциальное происхождение(таможня) origine preferenziale.
прибавить – aggiùngere.
привилегированная страна (MFN)(ingl. Most Favoured Nation (MFN) nazione più favorita (итал.NPF, англ.MFN).
прием пищи – pasto.
приложение – allegato.
примесь – impurità.
принадлежность – appartenenza.
принцип – principio.
прирост – incremento; общий прирост 3,2 по сравнению с 2016 годом – un incremento totale del 3,2 rispetto al 2016.
присвоить – conferire.
присущий – caratteristica propria.
прицеп – rimorchio.
проантоцианидин – proantocianidine.
проворность – agilità.
проворный – agile.
прогоркание – irrancidimento.
продавец – venditore.
продолжительность – durata; продолжительность дня – durata del giorno.
продукт – prodotto; продукт максимального качества – il miglior prodotto in assoluto.
продуктивность – efficienza.
проект1 progetto; промышленный проект – progetto industriale; 2 (документ) bozza.
производительность(техника) prestazione.
производственно-коммерческая цепь – filiera; распостранился на каждый отдельный процесс производства – è stata estesa ad ogni singolo passaggio della filiera.
производство – produzione; производство традиционного бальзамического уксуса в Модене и в Реджо-нель-Эмилья – acetaia.
происходить – derivare; название компании «Stànder» происходит из венецианского анекдота – il nome Stànder deriva da un aneddoto veneziano.
происхождение непреференциальное (таможня) origine non preferenziale.
происхождение преференциальное (таможня) origine preferenziale.
промышленность – industria; текстильная промышленность – industria tessile.
пропан – propano; коммерческий пропан – propano commerciale.
прослеживаемость – tracciabilità.
противоопухолевый – antiteratogeno.
противоотёчный – decongestionante.
процедура возврата – resi.
процент1 tasso; 2 percentuale.
прочность1 resistenza; robustezza; 2 durezza; коэффициент прочности по Моосу – coefficiente di durezza della scala di Mohs.
прямоугольник – rettangolo.
пуговица – bottone; запасная пуговица – bottone di riserva.
пульт управления – quadro di comando.
пшеница [пшени́ца] – (botanica, lat. Triticum) frumento, grano; пшеница спельта – (ботаника, лат. Triticum spelta) spelta [spèlta], granfarro, farro spelta; пшеница мягкая – frumento tenero, grano tenero; пшеница твёрдая – frumento duro, grano duro.

Справка

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info своей целью поставила продвижение компаний Италии, которые заинтересованы в развитии и расширении бизнеса, увеличении рынка сбыта, сотрудничества, в поиске новых партнеров, агентов, посредников, региональных представителей.

Бизнес витрина охватывает не только итальянских производителей, но и те компании Италии, которые занимаются продажей и покупкой товаров разных направлений.

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info сфокусирована на территорию всех стран постсоветского пространства, а также на те страны, которые заинтересованы в развитии своего бизнеса с компаниями Италии.

 

Подписаться на новости “Бизнес витрина итальянских компаний” по Email

Бизнес Витрина www.fromitaly.info/it/ на итальянском