Русско-итальянский словарь

Share

Русско-итальянский словарь
Русско-итальянский словарь
www.fromitaly.info (русский)
www.fromitaly.info/it/ (итальянский)
каталог итальянских компаний
Дата обновления:
15 марта 2021 г.

Время обновления: 15:58

 

Русско-итальянский словарь

A,a
аварийный генератор – generatore di emergenza.
авария [авáрия]– 1 avaria [avarìa]; 2 incidente [incidènte].
август – agosto.
авиационный – aeronautico; авиационная грузовая накладная (AWB) – lettera di vettura aerea.
автозаправочная станция (АЗС) – stazione di servizio.
автоматический – automatico.
автомобильная заправочная станция (АЗС) – stazione di servizio.
автономный – autonomo; автономный округ – circondario autonomo; Ненецкий автономный округ – Circondario autonomo di Nenets; Ямало-Ненецкий автономный округ – Circondario autonomo Yamalo-Nenets.
автономный округ – circondario autonomo.
агент – agente; торговый агент – agente di commercio.
агентство – agenzia.
Агенство налоговых поступлений – Agenzia delle Entrate.
агрегат загрузки и разгрузки печи – macchina di carico e scarico forno.
Адвент – (рел.) Avvento; Пятница III недели Адвента – Venerdì delle Tempora di Avvento.
адвокатская контора – studio legale.
адиабатический – adiabatico; адиабатический процесс – trasformazione adiabatica.
адиабатный – adiabatico; адиабатный процесс – trasformazione adiabatica.
административный спор – contenzioso.
азот – (химический элемент) azoto; жидкий азот – azoto liquido.
АЗС (автозаправочная станция) – stazione di servizio.
азюль(жарг.) richiesta di asilo.
азюлянт [азюля́нт] – (жарг.) rifugiato.
аир(ботаника, лат. Acorus) acorus.
аир обыкновенный [аир обыкновéнный] – (ботаника, лат. Acorus calamus) calamo [càlamo].
Акакианская схизма – scisma acaciano.
акрил – acrilico; акриловая ванна – vasca da bagno in acrilico.
аксессуар – accessorio; керамические аксессуары для ванной комнаты – accessori da arredo per bagno.
акт – atto; учредительный договор – atto costitutivo.
активизм [активи́зм] – attivismo.
акциз [акци́з] – accisa [accìsa].
аллоплант – alloplant.
альтернативное урегулирование споров (АУС) – metodi alternativi di risoluzione delle controversie (ADR – Alternative Dispute Resolution).
амазонка [амазóнка] – (мифология) amazzone [amàzzone].
амазонки [амазóнки] – (мифология) amazzoni [amàzzoni].
амвон [амвóн] – pulpito [pùlpito].
американский – americano; Американская конференция государственных специалистов по промышленной гигиене – Conferenza Americana degli Igienisti Industriali Governativi (ACGIHAmerican Conference of Governmental Industrial Hygienists).
амортизатор – ammortizzatore.
ампула – fiala.
амфитеатр – anfiteatro.
анализ analisi; лабораторные анализы, сделанные специально по заказу – analisi di laboratorio appositamente commissionate.
аналитик – analista; дипломированный финансовый аналитик – analista finanziario certificato.
аналогичный – affine, analogo.
анатомияanatomìa.
анекдот – aneddoto.
анизотропиия [анизотропи́я]- anisotropia.
анкер(механика) ancorante; анкерный болт – ancorante con fascetta espandente.
антидемпинг [антидéмпинг] – antidumping.
аннулирование – revoca [rèvoca].
аннулировать – revocare [revocàre].
аннуляция – revoca [rèvoca].
антимонопольное право – antitrust; антимонопольное право (с узкой специализацией в автомобильном секторе) – antitrust (con particolare specializzazione nel settore automotive).
антирост – decrescita.
антономазия – antonomasia; идеальный пример, в полном смысле слова – per antonomasia.
антресоль – soppalco.
апельсин(дерево, lat. Citrus sinensis) arancio.
апельсин(фрукт) arancia.
аптека – farmacia.
арахиновая кислота – acido arachico, acido icosanoico, acido eicosanoico.
арбитраж – arbitrato.
аристократ – aristocratico.
аромат [аромáт]– 1 aroma, profumo; сказочный аромáт – aroma favoloso; приятный и душистый аромат – profumo gradevole e aromatico; 2 (парфюм) fragranza; женская парфюмерия – fragranze femminili.
артишок [артишóк] – (ботаника, лат. Cynara scolymus) carciofo [carciòfo].
архаический – arcaico.
архаичный – arcaico.
архиепископ – arcivescovo.
асбест – asbesto, amianto.
ассоциацияassociazione; Ассоциация «CISVAM» (Международный центр исследований по охране окружающей среды и моря) – l’Associazione CISVAM – Centro Internazionale di Studi per la Valorizzazione dell’Ambiente e del Mare.
астрономия – astronomìa.
а также [а тáкже] – nonché.
атомизатор – atomizzatore.
аукцион – asta.
аутентичный – autoctono [autòctono].
афлатоксин – aflatossina.
ацеманнан – (полисахарид) acemannano.
аэропортовый сбор – tasse aeroportuali.

 

Б,б
бабушка [бáбушка]- nonna [nònna].
Базель III – Basilea III.
Базельский комитет – Comitato di Basilea.
бак – serbatoio; топливный бак – serbatoio carburante.
баланс – equilibrio.
балансировочный клапан – valvola di bilanciamento.
бальзам – balsamo; крем-бальзам – crema-balsamo.
бальзамический уксус – aceto balsamico.
банк – banca; должностное лицо банка – funzionario di banca.
банковская сохранная расписка – (SKR (Safe Keeping Receipt) ricevuta bancaria di un deposito a custodia.
банковский мультипликатор – moltiplicatore bancario.
банковский синьораж – signoraggio bancario; книга Козимо Массаро «Разоблачение ростовщикратии. Банковский сеньораж. Нападение на христианскую цивилизацию» Предисловие профессора Алессандра Мелуцци – il libro Cosimo Massaro «Usurocrazia svelata. Signoraggio bancario. Attacco alla Civiltà Cristiana» Prefazione del Prof. Alessandro Meluzzi.
банковский скандал – bancopoli.
барсук [барсýк]- (зоология, лат. Meles meles) tasso, обыкновенный барсук – tasso comune.
БАС (боковой (латеральный) амиотрофический склероз) – SLA (sclerosi laterale amiotrofica).
баснословно [баснослóвно] – favolosamente; баснословно богатый – favolosamente ricco.
баснословный [баснослóвный] – favoloso [favolóso].
басня [бáсня] – favola [fàvola].
батончик – barretta; torroncino.
бачок – cassetta; бачок высокий для унитаза – cassetta alta per vaso; бачок высокий для унитаза без крышки – cassetta alta per vaso senza coperchio; бачок высокий для унитаза с комплектующими деталями – cassetta alta wc con kit; полностью укомплектованный бачок – cassetta completa.
башня – torre.
бег – corsa.
бегеновая кислота – acido beenico, acido docosanoico.
бедность [бéдность] – povertà.
бедный [бéдный] – povero [pòvero].
беженец – rifugiato; политический беженец – rifugiato politico.
без(предлог) senza ♦ без колебаний – senza esitazione.
безболезненный – indolore.
безнравственность – immoralità.
безукоризненный – irreprensibile [irreprensìbile]; perfetto.
безусловный основной доход (БОД) – reddito di base incondizionato (RBI).
белок – (яйцо) albume.
белок – proteine.
белуга [белýга] – (лат. Huso huso) storione ladano [làdano], storione beluga.
белый редис (дайкон [дайкóн]) – (bot., lat. Raphanus sativus longipinnatus) ravanello bianco (daikon).
бельё – biancheria; нижнее бельё – biancheria intima; домашний текстиль – biancheria per la casa; постельное бельё – biancheria da letto.
бензоат натрия – benzoato di sodio.
берёза(бот., лат. Bètula) betulla.
берёзовый – di betulla; берёзовый дёготь – catrame di betulla; берёзовый сок – linfa di betulla.
бессмысленная фраза – supercazzola [supercàzzola].
биде – bidet; биде подвесное – bidet sospeso.
бизнесгруппа – gruppo imprenditoriale.
биополимер [полимéр] – biopolimero [biopolìmero].
биоразлагаемость – biodegrabilità.
биоразлагаемый – biodegradàbile.
биржа – borsa.
битум – bitume.
бить – bastonare, battere, pestare.
бич – flagello.
благодарность – encomio; простая благодарность – encomio semplice; объявление благодарности – eeencomio solenne.
благосостояние1 prosperità; 2 richezza; управление благосостоянием – gestione patrimoniale.
благотворительность – beneficenza [beneficènza].
бледный – opaco; бледная кожа – pelle opaca.
блестящий – lucente.
блок1 (строительство) blocco; строительный блок – blocco da muratura; 2 (электричество) блок питания – alimentazuione.
блоттер – cartoncino tester.
блузка – blusa, camicetta.
блюдо – piatto.
блюдце – piattino.
бляшка – placca; возникновение тромботических бляшек – l’insorgenza di placche trombotiche.
богатство – ricchezza.
БОД (безусловный основной доход) – RBI (reddito di base incondizionato).
божья коровка – coccinella [coccinèlla].
бойлер – bollitore; промышленный бойлер – bollitore industriale.
боковой амиотрофический склероз (БАС) – sclerosi laterale amiotrofica (SLA).
больница [больни́ца] – ospedale; nosocomio; психиатрическая больница, психбольница – ospedale psichiatrico, manicomio [manicòmio].
бородавка [бородáвка] – verruca.
боярин – boiardo.
брат – fratello; младший брат – fratello minore.
бред (нести бред) – farneticamento.
БреттонВудские соглашения – accordi di Bretton Woods.
брусника – mirtillo rosso.
буер [бýер] – barca a vela su ghiaccio.
бук(ботаника, лат. Fagus) faggio.
буксир – rimorchiatore.
бумага – carta; термобумага – carta termica.
бурить – trivellare.
бутадиен(химия) butadiene.
бывший работник в подвешенном состоянии – esodato.
быстрый1 esponenziale; быстрый рост – crescita esponenziale; 2 veloce.
бюджет – bilancio; сбалансированность бюджета – bilancio in pareggio; сбалансированный бюджет – pareggio di bilancio.

 

В,в
вакцина – vaccino; гексавалентная вакцина – vaccino esavalente.
валюта1 valuta; валютный курс – tasso di cambio; 2 moneta.
ванна [вáнна]– vasca, vasca da bagno; ванная комната – stanza da bagno; гидромассажная ванна – vasca idromassaggio; гидромассажная ванна с многофункциональным смесителем и аксессуарами – vasca idromassaggio con miscelatore e accessori; гидромассажная ванна люкс со световым освещением – vasca idromassaggio lux con faretto; встраиваемая гидромассажная ванна – vasca idromassaggio pannellabile; стандартная стеклопластиковая ванна – vasca standard in vetroresina; стандартная стальная ванна – vasca da bagno standard in acciaio; акриловая ванна – vasca da bagno in acrilico; угловая ванна – vasca da bagno angolare; встраиваемая ванна – vasca da bagno da incasso.
варёное вино – vino cotto
ввоз временный(таможня) importazione temporanea.
вдали – in lontananza.
ведущая компания – primaria società.
вексель – cambiale.
Великая схизма (Восточная схизма) – grande scisma (scisma d’oriente).
величина1 dimensione; 2 grandezza.
венгерский форинт – (денежная единица) fiorino ungherese.
вентилятор – ventola; тепловой вентилятор, тепловентилятор – ventola a calore.
верифицировать – validare.
вертеп [вертéп]– presepe.
вертикальный – verticale; вертикальное перемещение шпиндельной бабки (ось Y) – corsa verticale della testa (asse Y); вертикальный насос – pompa verticale; вертикальная фрезерная головка – testa a fresare verticale.
верховая езда – equitazione.
вершина – cima.
вес – peso; высокий молекулярный вес – alto peso molecolare.
весна – primavera.
весы – bilancia.
ветеран – veterano.
вещество – sostanza; катионные поверхностно-активные вещества – sostanze cationiche.
взвешивание – pesatura; система взвешивания – sistema di pesatura.
видение – visione; текущее видение – visione liquida.
вид на жительство – permesso di soggiorno.
винный погреб – cantina.
вино – vino; игристое вино – spumante; вино амабиле, вино любительское – vino amabile.
виновник – (дорожно-транспортное происшествие) investitore [investitóre].
виноград1 uva; 2 (lat. Vítis) vite.
виноградник – vigneto.
вискозиметр – viscosimetro.
витамин В3 (ниацин) – vitamina B3 (niacina).
вицепрезидент – vice presidente.
вкладчик – contribuente.
включая все комплектующие – completo di tutti gli accessori.
включить1 iglobare; 2 inserire.
вкратце – in sintesi; вкратце ситуация является таковой – la situazione in sintesi è questa.
вкус – gusto; похожие вкусы – gusti affini.
вкусный – delizioso.
владелец – proprietario.
владелец АЗС – benzinaio.
влажный – bagnato.
власть – potere.
вместимость – capacità.
внедрение коммерческих отношений – commercializzazione.
внезапно поменять отношение – cambiare le carte in tavola.
внезапно поменять поведение – cambiare le carte in tavola.
внесудебная деятельность – attività stragiudiziale.
внутриплодник [внутриплóдник] – (ботаника) endocarpo, endocarpio [endocàrpio].
в общих чертах – a grandi linee.
вода1 acqua; питьевая вода – acqua potabile; 2 (косметика) мицеллярная вода – acqua micellare.
водоизмещение(судно) dislocamento.
водопад [водопáд] – cascata; водопады Игуасу [водопáды Игуасý] – le cascate dell’Iguazú.
водоросль – alga.
возврат (товара) – resa.
возврат наличных денег – (англ. cashback) ritorno dei soldi.
возникновение – insorgenza; возникновение тромботических бляшек – l’insorgenza di placche trombotiche.
вокзал – stazione; вокзал здесь рядом – la stazione è qui appresso.
вокруг глаз – perioculare; область вокруг глаз – zona perioculare.
волластонит(минерал) wollastonite.
волна – onda.
волшебник – mago.
воля – volontà.
вор – ladro; логово воров – spelonca di ladri.
воск – cera; жидкий воск – cera liquida.
воскресенье – domenica.
воспользоваться – avvalersi; воспользовавшись сотрудничеством с отраслевыми экспертами маркетинга и коммуникации – avvalendosi della collaborazione di esperti del settore di marketing e comunicazione.
восстановленный – ricondizionato; восстановленный телефон – telefono ricondizionato.
Восточная схизма (Великая схизма) – scisma d’oriente (grande scisma).
восхвалять – lodare.
в первую очередь – innanzitutto (или innanzi tutto), anzitutto (или anzi tutto).
впитываемость – assorbimento.
в полном смысле слова – per antonomasia.
врач1 medico; 2 (арх.) astante.
врач зубной – dentista, odontoiatra.
врезной замóк [замóк]– serratura.
временный – temporaneo; (таможня) временный вывоз – esportazione temporanea; (таможня) временный ввоз – importazione temporanea.
вручить – conferire.
всасываемость – assorbimento.
Всемирная торговая организация (ВТО), ingl. World Trade Organization (WTO) – Organizzazione mondiale del commercio (OMC).
вспомнить – ricordare.
вставить – inserire; вставить адрес электронной почты – inserire e-mail.
Встреча за дружбу между народами – Meeting per l’amicizia fra i popoli.
вторичное твёрдое топливо – combustibile solido secondario (ecoballe).
вторичный – secondario.
вторник – martedì.
вулкан – vulcano.
вчера – ieri.
вывеска – insegna.
вывоз временный(таможня) esportazione temporanea;
выдумка – bufala.
вымирание – estinzione.
выносливость – robustezza.
выразить согласие – acconsentire ♦ Молчание – знак согласия. – Chi tace acconsente.
выращивание – coltivazione.
выращивать – coltivare.
выручка – entrate.
высокий1 alto; 2 высокий молекулярный вес – alto peso molecolare.
высокомерие – (переносный смысл) angheria [angherìa].

 

Г,г
габариты – dimensione.
гадолеиновая кислота – acido gadoleico.
газ – gas; горчичный газ (иприт) – gas mostarda (iprite); сжиженный газ – gas di petrolio liquefatto; сжиженный природный газ (СПГ) [сжи́женный прирóдный газ] – gas naturale liquefatto (GNL).
газетка утка – bufala.
газопровод – gasdotto.
галерея – galleria.
гамамелис [гамамéлис] – (биология, лат. Hamamélis) hamamelis; гамамелис вергинский [гамамéлис верги́нский] – hamamelis virginiana ( lat. Hamamelis virginiana), amamelide [amamèlide].
ГАТТ (Генеральное соглашение по тарифам и торговле) – Accordo Generale sulle Tariffe Doganali e sul Commercio (GATT, ingl. General Agreement on Tariffs and Trade).
гексавалентный – esavalente; гексавалентная вакцина – vaccino esavalente.
гектар [гектáр]– ettaro [èttaro].
гелий [гéлий] – (химия) elio [èlio].
гель – gel; отшелушивающий гель – gel esfoliante; календуловый отшелушивающий гель – gel esfoliante alla calendula.
геммолог – gemmologo.
Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) – Accordo Generale sulle Tariffe Doganali e sul Commercio (GATT, ingl. General Agreement on Tariffs and Trade).
генератор – generatore; аварийные генератор – generatore di emergenza.
генетически модифицированный организм (ГМО) – organismo geneticamente modificato (OGM); без ГМО ( не содержащий генетически модифицированных организмов) – no OGM (privo di organismi geneticamente modificati).
генетический – genetico; генетическая предрасположенность – predisposizione genetica.
геометрия – geometrìa.
геральдика [герáльдика] – araldica [aràldica].
гигрометр [гигрóметр] – igrometro.
гидра [ги́дра] – (lat. Hydra) idra.
гидравлическая установка – centralina idraulica.
гидратация – idratazione; естественный уровень гидратации кожи – il naturale livello d’idratazione della pelle.
гидрокарбонат натрия – idrogenocarbonato di sodio.
гидролизованный протеин пшеницы (CIR/INCI: Hydrolyzed Wheat Protein) – proteine del grano idrolizzate.
гидролипидный – idrolipidico; естественный гидролипидный баланс эпидермиса – naturale equilibrio idrolipidico dell’epidermide.
гидромассаж – idromassaggio.
гидростатический – idrostatico.
гидрофильно-липофильный баланс (ГЛБ) – bilancio idrofilo-lipofilo.
гильдия – albo; исключён из гильдии – radiato dall’albo.
гистология [гистолóгия] – istologia [istologìa].
гладкость – levigatezza.
глаз – occhio.
глина – argilla; мягкая глина – argilla dolce.
ГЛБ (гидрофильно-липофильный баланс) – bilancio idrofilo-lipofilo.
глупец(пер. см.) pollo.
ГМО (генетически модифицированный организм) – OGM (organismo geneticamente modificato); без ГМО ( не содержащий генетически модифицированных организмов) – no OGM (privo di organismi geneticamente modificati).
гнусный [гнýсный] – turpe.
го – (игра) go.
голова – (анатомия) testa.
головка – (механика) testa; фрезерная головка – testa a fresare; вертикальная фрезерная головка – testa a fresare verticale.
голос – voce ♦ поднять голос – levare voce.
голубика – (лат. Vaccinium uliginosum) mirtillo blu.
горностай [горностáй] – ermellino [ermellìno]; Леонардо да Винчи «Дама с горностаем» (1488-1490 гг.) – Leonardo da Vinci «La Dama con l’ermellino» (1488-1490).
горчица – senape.
горчичный газ (иприт) – gas mostarda (iprite).
горячий – caldo; горячая прокатка – laminazione a caldo.
горящий уголь – tizzone; Эль Греко «Мальчик, раздувающий лучину» (1571-1572 гг.) – El Greco «Ragazzo che soffia su un tizzone accesso» (1571-1572).
гостиница – albergo.
государственная облигация – titolo di stato.
государственночастное партнёрство (ГЧП) – partenariato pubblico privato (PPP).
государственные расходы – spesa pubblica.
государственный заём – titoli di stato.
государственный чиновник(унич.) boiardo di stato.
государство – stato.
готовность сотрудничасть с политическими оппонентами – buonismo.
гравий – ghiaia.
гранитор – granitore.
графит – grafite.
гречка – grano saraceno.
грецкие орехи очищенные восьмушки светлые – noci sgusciate ottavi chiare.
грецкие орехи очищенные восьмушки светлоянтарные – noci sgusciate ottavi chiare e scure.
грецкие орехи очищенные половинки светлые – noci sgusciate a metà chiare.
грецкие орехи очищенные половинки светлоянтарные – noci sgusciate a metà chiare e scure.
грецкие орехи очищенные четвертушки – noci sgusciate quarti chiare.
грецкие орехи очищенные четвертушки светлоянтарные – noci sgusciate quarti chiare e scure.
грецкие орехи очищенные четвертушки и восьмушки светлые – noci sgusciate spezzate chiare.
грецкий орех [грéцкий орéх] – (лат. Juglans regia) noce.
грипп – (заболевание) influenza.
грубый – ruvido; грубая кожа – pelle ruvida.
грузоподъемность – sollevamento; максимальная грузоподъемность – capacità di sollevamento massima a terra.
группа предпринимателей – gruppo imprenditoriale.
группа «скромных вкладчиков» (Frugal countries) – paesi frugali.
грустный – abbacchiato.
грязный – sporco; fangoso.
грязь – sporco; fango.
гудрон [гудрóн] – catrame.
гульден (Нидерланды) – (денежная единица) fiorino.
гуманистическая экономика – economia umanistica.

 

Д,д
да
– sì; «Ты дома? – Да» – «Sei a casa? – Sì»
давать 1 dare; 2 conferire.
дать согласие – acconsentire ♦ Молчание – знак согласия. – Chi tace acconsente.
давление насыщенных паров – tensione di vapore relativa.
дайкон [дайкóн] (белый редис) – (botanica, lat. Raphanus sativus longipinnatus) ravanello bianco (daikon).
двигатель(механика) motore; электрический однофазный двигатель – motore elettrico monofase; электрический трёхфазный двигатель – motore elettrico trifase.
двухточечная коровка [двухто́чечная коро́вка] – (лат. Adalia bipunctata) Adalia bipunctata.
дебют [дебю́т] – esordio [esòrdio].
девятый – nono; «Девятый вал» ( Иван Айвазовский) – «La nona onda» / «L’onda decumana» ( Ivan Ajvazovskij).
девять [дéвять]– nove.
дедвейт – tonnellaggio di portata lorda [tonnellàggio].
дедушка – nonno.
действие – azione; тонизирующие действие – azione tonificante; действия по реструктуризации – azione ristrutturante.
декларация – dichiarazione; декларация о соответствии – dichiarazione di conformità; экспортная декларация (EX 1) – dichiarazione di esportazione (EX 1).
декларирование – fatturazione.
деклассирование – declassamento.
деклассировать – declassare.
делегировать полномочия – esternalizzare.
демпинг [дéмпинг] – dumping.
денежный мультипликатор – moltiplicatore monetario.
день – giorno.
день роджения – compleanno; geneltiaco [genetlìaco] (в основном известных людей).
деньги [дéньги] – 1 denaro; 2 (переносный смысл) grano; 3 moneta; фиатные деньги – moneta fiat; фидуциарные деньги – moneta legale (moneta a corso legale).
Депозитный и кредитный фонд – Cassa Depositi e Prestiti.
депутат парламента – parlamentare.
дериватив – derivato, производный финансовый инструмент – strumento derivato.
дефис [дефи́с] – trattino, tratto d’unione.
деятельность1 attività; основные направления деятельности – attività principali; 2 funzione.
дёготь – catrame; берёзовый дёготь – catrame di betulla.
диаметр – diametro; диаметр шпинделя – diametro del mandrino.
диафрагмальный насос – pompa a membrana.
дилер – concessionario.
дипломированный финансовый аналитик – analista finanziario certificato.
дирижизм – dirigismo.
диссонанс – dissonanza; когнитивный диссонанс – dissonanza cognitiva.
дихлордиэтиловый тиоэфир (иприт) – tioetere del cloroetano (iprite).
добавить – aggiùngere.
договор – contratto; толлинговый контракт – il contratto di tolling.
доение [доéние]– mungitura.
докозановая кислота – acido docosanoico, acido beenico.
документ – documento; Единый административный документ (ЕАД) – Documento Amministrativo Unico (DAU), (англ. Single Administrative Document (SAD); сопроводительный документ на экспортное отправление (СДЭО) – Documento Accompagnamento Esportazione (DAE), (англ. Export Accompanying Document (EAD).
долг – debito.
долевое владение – azionariato.
должностное лицо банка – funzionario di banca.
дом-музей – casa-museo.
дополнительный(имя прилагательное) completare.
дорога – strada.
дорожно-транспортное происшествие (ДТП) – incidente stradale.
достаточно – abbastanza.
достойно восхищения – onorabilità.
драгоценное украшение – monile.
драгоценность – gioiello.
древесина – legno.
ДТП (дорожно-транспортное происшествие) – incidente stradale.
дуб(ботаника, лат. Quércus) quercia.
дух – spirito.
духовка – forno; газовая духовка – forno a gas; электрическая духовка – forno elettrico.
душ – doccia; душевая кабина – cabina doccia.
душа – anima.
душевой поддон – piatto doccia; угловой душевой поддон – piatto doccia angolare.
душистый – aromatico; приятный и душистый аромат – profumo gradevole e aromatico.
дюбель(профессиональные инструменты) tassello.

 

Е,е
ЕАД (Единый административный документ)(таможня) DAU (Documento Amministrativo Unico).
евгеника [евгéника] – eugenetica.
Евразийское соответствие (Сертификат соответствия Таможенного Союза) – Certificato di conformità EAC (англ. Eurasian Conformity, EAC).
Европейский стабилизационный механизм (ЕСМ) – Meccanismo europeo di stabilità (MES).
еда – pasto, cibo, nutrimento, vitto, alimento.
единица – unità; единица измерения – unità di misura.
единогласно – concordemente, unanimità.
Единый административный документ (ЕАД)(таможня) Documento Amministrativo Unico (DAU).
единый муниципальный налог – imposta municipale unica (IMU).
единый реестр досудебных расследований – registro generale notizie di reato (R.G.N.R.).
единовременный – una tantum.
езда верховая – equitazione.
еретик [ерети́к] – eretico [erètico].
ЕСМ (Европейский стабилизационный механизм) – MES (Meccanismo europeo di stabilità).

 

Ë,ё
ёмкость1 vasca; ёмкость из нержавеющей стали – vasca in acciaio inox; 2 capacità.
ёрш(рыба, лат. Gymnocephalus cernuus) acerina.
ёршик – scovolino.

 

Ж,ж
жарко – caldo.
желание – volontà, desiderio.
железа [железá] – (анатомия) ghiandola [ghiàndola]; околоушная железа [околоýшная железá] – (анатомия, лат. glandula parotis) ghiandola parotide [ghiàndola paròtide]; сальная железа – ghiandola sebacea; слюнная железа [слю́нная железá] – (лат. glandulae salivariae) ghiandola salivare.
железнодорожная ветка – raccordo ferroviario.
железнодорожная накладная (RWB) – lettera di vettura ferroviaria.
железнодорожная накладная ЦИМ – lettera di vettura ferroviaria CIM.
железнодорожный перевозчик – vettore ferroviario.
желудок [желýдок] – (анатомия, лат. Stomachus) stomaco [stòmaco].
жестокое обращение – vessazione.
жёлтая лихорадка – febbre gialla.
жёлчный пузырь – cistifellea [cistifèllea], colecisti, vescichetta biliare.
жёлчь – bile.
живица [живи́ца] – resina; кедровая живица – resina di cedro;
живописный – [pittorésco] pittoresco.
живопись – [pittùra] pittura.
животновод – allevatore.
жидкий – fluido, liquido; жидкий азот – azoto liquido.
жидкий азот – azoto liquido.
жидкое мыло – sapone liquido.
жидкость – liquido.
жир – grasso.
жирный – grasso.
житель – abitante.
жмурки(игра) mosca cieca.
жмых – (корм)  panello; льняной жмых – panello di lino.
жулить – cambiare le carte in tavola.

 

З,з
забор груза – ritiro merce.
завод мусоросжигательный – inceneritore.
завтрак – collazione.
заговор [зáговор] – complotto, cospirazione.
заговорщик – complottista, cospiratore.
загрязнение  – 1 (окружающая среда) inquinamento; 2 (кожа) impurità.
задание1 compito; 2 riferimento; техническое задание – termini di riferimento.
заём – prestito.
заём государственный – titoli di stato.
заклёпка – rivetto [rivétto].
заклёпочное соединение – rivettatura.
заключение (отказное письмо) – lettera di esenzione.
закон – legge; Федеральный закон – legge federale.
законодательство [законодáтельство] – normazione [normazióne].
законы издавать – legiferare.
Закрытое общество с ограниченной ответственностью с единственным владельцем – Società a responsabilità limitata unipersonale (S.r.l.u., S.r.l. Unipersonale).
залоговое обеспечение – (финансы) collaterale.
заменить – commutare; Приговор был заменён на пожизненное заключение. – La pena fu commutata in ergastolo.
замерзание – congelamento.
заметный – spiccato; обладает заметным очищающим действием – svolge una spiccata azione purificante.
замок [замóк]– serratura; навесной замок – lucchetto.
замораживание (заморозка [заморóзка]) – congelamento, congelazione.
замораживание интенсивное – surgelazione
замораживание сверхбыстрое – surgelazione.
замораживание традиционное – congelazione.
замораживание шоковое – surgelazione.
заморозка [заморóзка] – congelamento, congelazione.
заморозка интенсивная – surgelazione.
заморозка сверхбыстрая – surgelazione.
заморозка традиционная – congelazione.
заморозка шоковая – surgelazione.
западня – insidia [insìdia].
запах1 odore [odòre]; 2 profumo; 3 (парфюм) fragranza.
записная книжка – taccuino.
запрет – divieto; запрет охоты – divieto di caccia.
запрещение – divieto; стоянка запрещена – divieto di sosta.
запрос о предоставлении убежища – richiesta di asilo.
заряжающий энергией – energizzante.
затвор – otturatore.
зато – in compenso.
защита – schermatura; гарантирована конфеденциальность об учредителях – schermature di partecipazioni in società.
защищать – proteggere.
зелёный – verde.
зелёный курс – svolta verde.
зелёный чай – tè verde
зеркало – specchio; зеркало с рамкой из нержавеющей стали – specchio in acciaio con cornice.
зерно [зернó] – 1 grano; 2 (плод, семя) chicco.
зерноуборочный комбайн [зерноубóрочный комбáйн] – mietibatte, mietitrebbia [mietitrébbia], mietitrebbiatrice [mietitrebbiatrìce].
зима – inverno.
знамя – vessillo.
знание [знáние] – conoscenza [conoscènza].
знать – sapere; ремесленные знания – il sapere artigianale.
значительно – a gran lunga.
золотой картель – (экономика) cartello d’oro.
зольность – zolfo totale.
зона – zona.
зритель – spettatore.
зубной врач – dentista, odontoiatra.

 

И,и
ива [и́ва] – salice; черенок ивы – talea di salice.
игольчатый – aciculare; игольчатая форма – forma aciculare.
игристое вино – vino spumante; spumante.
идеальный пример – per antonomasia.
идентификационный номер налогоплательщика (ИНН) – codice fiscale (C.F.).
идеологический ориентир – riferimento ideologico.
извержение – eruzione.
издавание законов – legiferazione.
издавать законы – legiferare.
измельчение – macinazione.
измена – tradimento.
измерение – misura; единица измерения – unità di musura.
изоляционный – isolante; изоляционная панель – panello isolante; изоляционная преформованная панель – pannello isolante preformato.
икра [икрá] – uova di pesce; икра чёрная – caviale; икра осетровая – caviale di storione; икра белуги – cavile di beluga; икра красная, икра лососевая – uova di salmone.
иллюзия – velleità.
имбирь – zenzero.
император – imperatore.
Императорское дерево – Paulownia tomentosa.
импорт – importazione.
импортозамещение – sostituzione di importazione dall’estero.
имущественный – patrimoniale; управление благосостоянием – gestione patrimoniale.
имущество(недвижимость) bene; материальное имущество – bene tangibile; нематериальное имущество – bene intangibile.
имя – nome.
имя прилагательное [прилагáтельное] – aggettivo.
имя существительное [существи́тельное] – sostantivo.
инвестор – investitore.
инвойс – fattura; электронный инвойс – fattura elettronica.
инвойсирование – fatturazione; электронное инвойсирование – fatturazione elettronica.
индиец – indiano.
индульгенция [индульгéнция]– indulgenza [indulgènza].
индустрия производства очков – occhialeria.
инвестиционнофинансовая компания – fiduciaria.
иней [и́ней] – brina.
инициатор – artefice.
инновационный – innovativo.
иногда – talvolta [talvòlta].
инструмент1 strumento; utensile; рабочий инструмент – utensile da lavoro; 2 кухонная утварь – utensili da cucina; 3 музыкальный инструмент – strumento musicale.
интеллектуальная собственность – proprietà intellettuale.
интенсивный – intenso.
интенсивная заморозка – surgelazione.
интенсивное замораживание – surgelazione.
интерактивность – interattività.
интерактивный – interattivo.
ион [иóн] – (химия) ione [iòne].
иприт – iprite.
исключить – radiare; исключён из гильдии – radiato dall’albo.
искусство [искýсство] – arte; квантовое искусство – arte quantistica (Quantum Art).
используемые игредиенты ingredienti adoperati.
исследование – ricerca.
история банковского дела – storia bancaria.
исчезновение – scomparsa.
исчерпывающий – esaustivo.
Италэксит – Italexit; Политическая партия «Нет Европы для Италии – Италэксит с Парагоне» – Partito politico «No Europa per l’Italia – Italexit con Paragone».
иудаизм – (религия) ebraismo.

 

Й,й
йод – iodio.

 

К,к
кабина – cabina; душевая кабина – cabina doccia.
кабинет
– studio; юридическая контора – studio legale.
казалось бы – apparentemente.
как1 come; 2 quasi; Джованни Пико делла Мирандола (1463-1494): «Я не сделал тебя ни небесным, ни земным, ни смертным, ни бессмертным, чтобы ты сам, как свободный и суверенный творец, сформировал себя в образе, который ты предпочтешь. Ты можешь переродиться в низшие, неразумные существа, но можешь переродиться по велению своей души и в высшие божественные». – Giovanni Pico della Mirandola (1463-1494): «Non ti ho fatto né celeste né terreno, né mortale né immortale, perché da te stesso quasi libero e sovrano artefice ti plasmassi e ti scolpissi nella forma che avresti prescelto. Tu potrai degenerare nelle cose inferiori che sono i bruti; tu potrai, secondo il tuo volere, rigenerarti nelle cose superiori che sono divine».
каким образом – come.
календула(лат. Calendula Officinalis) calendula; календуловый отшелушивающий гель – gel esfoliante alla calendula.
камбалаplatessa.
камедь [камéдь] – gomma vegetale; гуаровая камедь [гуарóвая камéдь] – gomma di guar.
канализационная крыса – topo di fogna.
капитуляция – resa.
капсула – capsula.
карат – carato.
карбонат кальция – carbonato di calcio.
каретка – carrello; каретка загрузки пресса – carrello carico forno.
картель (экономика) cartello; золотой картель – (экономика) cartello d’oro; международный финансовый картель – (экономика) cartello finanziario internazionale.
картина – quadro.
карьерные заслуги (карьерный путь, общественные должности, политическая карьера) – cursus honorum.
карьерный погрузчик – pala caricatrice.
карьерный путь (карьерные заслуги, общественные должности, политическая карьера) – cursus honorum.
кассовый чек – scontrino fiscale.
касторовое масло – olio di ricino; ПЭГ-40 гидрогенизированное касторовое масло (CIR/INCI: PEG-40 Hydrogenated Castor Oil) – PEG-40 olio di ricino idrogenato.
катионный – cationico; катионные поверхностно-активные вещества – sostanze cationiche.
кафедра (возвышение для оратора) – pulpito [pùlpito].
качество – qualità; повседневное итальянское качество – qualità italiana quotidiana; бескомпромиссное качество – qualità senza compromessi.
каштан(дерево) castagno.
каштан съедобный(плод) castagno.
кающийся – petinente; Кающаяся Магдалина (картина, Тициано Вечеллио) – La Maddalena petinente (dipinto, Tiziano Vecellio).
кваква(лат. Nycticorax nycticorax) nitticora.
квантовое искусство – arte quantistica (Quantum Art).
кверцетин [кверцети́н] – quercetina.
квинтет – quintetto.
квота тарифная(таможня) contingente tariffario.
кедр – cedro.
кедровый – di cedro; кедровая живица [живи́ца] – resina di cedro;
кеманча [кеманчá] – (музыкальный инструмент) kemence [kemencè].
кинза [кинзá] – (ботаника, лат. Coriandrum sativum) (зелень) coriandolo [coriàndolo].
кислород – ossigeno.
кислота – acido; арахиновая кислота – acido arachico, acido icosanoico, acido eicosanoico; бегеновая кислота, докозановая кислота – acido beenico, acido docosanoico.борная кислота – acido borico; гадолеиновая кислота – acido gadoleico; лимонная кислота – acido citrico; линолевая кислота – acido linoleico; маргариновая кислота – acido eptadecanoico, acido margarico; миристиновая кислота acido miristico; никотиновая кислота – acido nicotinico; октадекановая кислота – acido ottadecanoico, acido stearico; октадеценовая кислота acido ottadecenoico; олеиновая кислота – acido oleico; пальмитиновая кислота acido palmitico; пальмитолеиновая кислота acido palmitoleico; полимолочная кислота – acido polilattico (APL) ( Polylactic acid or polylactide (PLA); стеариновая кислота acido stearico, acido ottadecanoico; угольная кислота – acido carbonico; фитиновая кислота – acido fitico; эйкозановая кислота – acido icosanoico, acido eicosanoico, acido arachico; эйкозеновая кислота – acido eicosenoico; элаидиновая кислота acido elaidinico; рицинолевая кислота – acido ricinoleico.
китайизация – cinesizzazione.
клапан – valvola; балансировочный клапан – valvola di bilanciamento; клапан электромагнитный отсечной – valvola elettromagnetica; предохранительные клапаны – valvole di sicurezza; паровые предохранительные клапаны – valvole per vapore.
клепать [клепáть] – rivettare.
клеточное старение – invecchiamento cellulare.
клещевина [клещеви́на] – (лат. Ricinus communis) ricino [rìcino]; касторовое масло – olio di ricino; ПЭГ-40 гидрогенизированное касторовое масло – PEG-40 olio di ricino idrogenato.
клён(ботаника,лат. Ácer) acero.
клиринг – (финансы) compensazione.
клоп – cimice; мраморный клоп – (лат. Halyomorpha halys) cimice asiatica, cimice marmorata.
ключ1 chiave; 2 (музыка) скрипичный ключ – chiave musicale.
книга – libro; Синяя книга Европейской комиссии – Libro Blu della Commissione Europea.
книжка записная – taccuino.
КОБ (Концепция общественной безопасности) – concetto di sicurezza pubblica.
ковариация – covarianza.
когенерация – cogenerazione; когенерационное оборудование – impianto di cogenerazione.
когнитивный – cognitivo; когнитивный диссонанс – dissonanza cognitiva; когнитивный резерв – riserva cognitiva.
код1 codice; номер; идентификационный номер налогоплательщика (ИНН) – codice fiscale (C.F.);  код товарной номенклатуры – voce doganale, codice doganale.
код QR (QR-код) – codice QR.
кодекс – codice, diritto; Земельный кодекс – diritto di superficie; Гражданский кодекс – Codice civile; Таможенный Кодекс Европейского Союза (ТК ЕС) – Codice Doganale dell’Unione (CDU), (англ. Unione Customs Code (UCC); Кодекс цифрового администрирования – Codice dell’Amministrazione Digitale.
кожа1 (анатомия) cute; грубая кожа – pelle ruvida; бледная кожа – pelle opaca; утолщённая кожа – pelle ispessita; 2 pelle.
кожное сало – sebo.
кожный – cutaneo.
кожура – buccia.
козни – insidia [insìdia].
колесо [колесó]- ruota.
колледж [кóлледж] – collegio.
коллекция – collezione.
колонна1 colonna; 2 (сантехника) колонна для раковины – colonna.
колониальная администрация – amministrazione coloniale.
колотить – bastonare, pestare.
колье – collana.
кольцо – anello.
кольцо регулирующее – anello di regolazione.
комбайн [комбáйн]– mietibatte, mietitrébbia, mietitrebbiatrice.
комбинированная номенклатура(таможня) nomenclatura combinata.
комедогенность – comedogenicità.
комедогенный – comedogeno.
комедон – comedone [comedóne].
комиссия – commissione; Международная комиссия по инженерным вопросам в сельском хозяйстве и биологических системах (CIGR) – Commissione Internazionale di Ingegneria Agraria e dei Biosistemi (CIGR).
комитет – comitato; Базельский комитет – Comitato di Basilea.
коммерциализация – commercializzazione.
коммуникатор – comunicatore.
комната – stanza; ванная комната – stanza da bagno.
компанияazienda; ditta; compagnia; società; компания доверительно управления – fiduciaria; Общество с ограниченной ответственностью – Società a responsabilità limitata.
компенсация – indennità.
комплект – set, kit; комплект изготовления сеток – set produzione dei retini; комплект контроля качества – kit controllo qualità.
комплектующая деталь – accessorio; все комплектующие – tutti gli accessori; комплектующие детали для унитаза – componenti per vaso.
компостируемый – compostabile [compostàbile].
компрессор – compressore.
компрессорный модуль – compressore.
комфорт – comfort.
конвертер1 конвертер валют – convertitore di valuta; 2 конвертер видео – convertitore video.
кондитерская лаборатория – laboratorio artigianale, pasticceria.
конкретно – specificamente.
конкурент – competitore, concorrente [concorrènte], èmulo, antagonistà.
конкурс1 asta; 2 concorso.
конопля [конопля́] – (ботаника, лат. Cannabis) canapa [cànapa], cannabis [cànnabis].
коносамент [коносамéнт] (B/L) – polizza di carico, lettera di vettura marittima (navale), (англ. Bill of lading, B/L).
консервант – conservante.
консилиум – consulto; медицинский консилиум – consulto medico.
консоль – consolle; консоль для ванной – consolle per bagno.
консультация по внесудебному порядку – consulenza stragiudiziale.
контракт – contratto; толлинговый контракт – il contratto di tolling.
конференция – conferenza; Американская конференция государственных специалистов по промышленной гигиене – Conferenza Americana degli Igienisti Industriali Governativi (ACGIHAmerican Conference of Governmental Industrial Hygienists).
конфиденциально – riservatamente.
конфиденциальность – riservatezza, privacy; обеспечение конфиденциальности бенефициарных собственников имущества – assicurare la riservatezza della effettiva proprietà dei beni.
концентрация – concentrazione; одно из вин с самой высокойо концентрацией ресвератрола – uno dei vini a più alta concentrazione di resveratrolo.
Концепция общественной безопасности (КОБ) – concetto di sicurezza pubblica.
концессия – (разрешение) concessione; закон о концессии – legge di concessione.
коренной – autòctono.
кориандр [кориáндр] – (ботаника, лат. Coriandrum sativum) (семя) coriandolo [coriàndolo].
корм – mangime.
коронавирус – coronavirus.
короткий отрезок времени – scorcio; первая половина марта – il primo scorcio di marzo.
коррозия [коррóзия] – corrosione [corrosióne]; коррозия меди – corrosione su rame.
корь – morbillo.
косточка(внутриплодник) nocciolo [nòcciolo].
кофе – caffè; молотый кофе – caffè macinato; кофе, приправленный анисовым ликёром, ромом и бренди, типичный горячий кофе города Фано (Провинция Пезаро и Урбино, Италия) – Moretta di Fano.
кофеваркаmoka.
кофемашинаmacchina da caffè; кофемашина на монодозахmacchina a dosi monoporzionate, macchina da caffè in monoporzioni.
кочегар [кочегáр] – fochista, fuochista.
коэффициент1 coefficiente; коэффициент прочности по Моосу – coefficiente di durezza della scala di Mohs; коэффициент расхода – coefficiente di efflusso; расширенный коэффициент расхода – coefficiente di efflusso certificato; 2 (экономика) tasso; коэффициент покрытия – (англ. coverage ratio) tasso di copertura.
краксианский – craxiano; краксианский премьер – premier craxiano.
крапива(лат. Urtica dioica) ortica.
краситель – colorante.
краска1 (для покрытий) smalto; 2 (для волос) tinta.
красная икра – uova di salmone.
красный чай – tè rosso.
кратер [крáтер] – cratere [cratère].
кратко – brevemente.
креативное (созидательное, творческое) разрушение – distruzione creativa.
кредит – credito; кредитовое авизо – nota di credito.
кредитовое авизо – nota di credito.
кредитоспособность – (англ. bankability) bancabilità.
крем – crema; крем-бальзам – crema-balsamo.
крепёж – elementi di fissaggio.
крепёжное изделие – elemento di fissaggio.
крепление – fissaggio.
крест – croce.
кривой – curvo; (арх.) strambo кривые ноги – gambe strambe.
кроме того – altronde.
крыса – ratto.
крышка – coperchio; крышка для сливного бачка – coperchio per cassetta scarico wc.
ксилитилглюкосид (CIR/INCI: Xylitylglucoside) – xylitylglucoside.
ксилитол (CIR/INCI: Xylitol) – xilitolo.
кстати – altronde.
кто бодрствует, не спит – desto.
куку(игра) bubu-settete [bubù-settete], cucu [cucù].
кукуруза – formentazzo, formentóne, fromentóne, furmentóne, granóne, granturco, granoturco, mais, (региональный) melica [mèlica], (региональный) meliga [mèliga].
культивирование – coltivazione.
культивировать – coltivare.
кунжут – sesamo.
курица – pollo.
кускус [кускýс]- (крупа) cuscus.
кусок – pezzo.
кусок дерева –  tizzone; Эль Греко «Мальчик, раздувающий лучину» (1571-1572 гг.) – El Greco «Ragazzo che soffia su un tizzone accesso» (1571-1572).
кусочек – pezzetto.

Л,л
лаборатория1 laboratorio; лаборатория химического анализа – laboratorio di analisi chimiche; 2 кондитерская лаборатория – laboratorio artigianale (pasticceria).
лак1 (для поверхностей) vernice; 2 (для ногтей) smalto.
лакрица [лакри́ца] – (лат. Glycyrrhiza glabra) liquirizia.
лакричник [лакри́чник] – (лат. Glycyrrhiza glabra) liquirizia.
ласкательный – vezzeggiativo.
Латвия – Lettonia.
латеральный (боковой) амиотрофический склероз (БАС) – sclerosi laterale amiotrofica (SLA).
Лаурет-23 (CIR/INCI: Laureth-23) – poliossietilene lauril etere (23).
лесные ягоды – frutti di bosco.
лесовосставновление [лесовосстановлéние] – rimboschimento.
лесоматериал – legname.
лето – estate.
лёд – ghiaccio; сухой лёд – ghiaccio secco.
лён – lino; семена льна – semi di lino; льняной жмых – pannello di lino.
либертарианство – libertarianismo.
лимонный чай – tè limone; чёрный лимонный чай – tè nero limone.
лимфа(зоо.) linfa.
лимфома(мед.) linfoma; ходжкинская лимфома – linfoma di Hodgkin; неходжкинская лимфома – linfoma non-Hodgkin.
линза – lente; контактная линза – lente a contatto.
линимент – unguento.
линия – 1 linea; 2 (оборудование) линия глазурирования – linea di smalteria; линия глазурования – linea di smaltatura; сортировочная линия на 3 выхода – linea di scelta a tre uscite.
линолевая кислота – acido linoleico.
Литва – Lituania.
литература [литератýра] – letteratura [letteratùra].
лихорадка жёлтая – febbre gialla.
лицензиар – licenziante.
лицензиат – licenziatario.
лицензия – licenza.
лицо – viso.
ловкий – agile.
ловкость – agilità.
логово – spelonca; логово воров – spelonca di ladri.
лососевая икра – uova di salmone.
лосось – salmone; атлантический лосось – salmone dell’Atlantico.
лосьон – lozione; лосьон для снятия макияжа с экстрактом розы – lozione struccante occhi alla rosa.
лупа [лýпа] – lente d’ingrandimento.
лучина – tizzone; Эль Греко «Мальчик, раздувающий лучину» (1571-1572 гг.) – El Greco «Ragazzo che soffia su un tizzone accesso» (1571-1572).
льстить – lusingare.
люкарна – abbaino, lucernaio, lucernario.
лютьер – liutaio.

М,м
магазин – punto vendita, negozio.
май – maggio.
мазь – pomata.
макароны – pasta.
максимально допустимое содержание – limite massimo.
максимум – limite massimo.
малёк – avannotto [avannòtto].
манёвр органов государственной власти – operazione di Palazzo.
маргариновая кислота – acido eptadecanoico, acido margarico.
маркировка – etichettatura; (таможня) маркировка «Сделано в» – etichettatura “Made in”.
март – marzo; первая половина марта – il primo scorcio di marzo.
масло касторовое – olio di ricino.
массаж – massaggio; гидромассаж – idromassaggio.
массовая доля сероводорода – idrogeno solforato.
мастер скрипичный – liutaio.
мастика –mastice [màstice].
матьимачеха(лат. Tussilago farfara) farfara.
машина1 macchina; машина загрузки и разгрузки печи – macchina entrata e uscita forno; машина обнаружения карбоната кальция – macchina rilevamento carbonato di calcio; 2 auto, automobile.
машина мусорная [маши́на мýсорная] – compattatore.
мгновение – momento, istante, attimo.
мебель – mobile; мебель для ванной комнаты – mobili da bagno.
медицинский – medico; медицинский консилиум – consulto medico.
медицинский работник – medico.
медработник – medico.
медь(химический элемент) rame.
Международная организация по стандартизации, (акроним) ИСО – Organizzazione internazionale per la normazione, (acronimo) ISO.
международная товарнотранспортная накладная для автомобильной перевозки (CMR) – lettera di vettura  terrestre (camionistica).
международный финансовый картель – (экономика) cartello finanziario internazionale.
мельница – mulino.
мера – (философия) misura.
меркаптан [меркаптáн] – (химия) mercaptano [mercaptàno], tiolo [tiòlo].
Меркурий [Меркýрий] – 1 (астрономия) Mercurio; 2 (мифология) Mercurio.
место1 posto; 2 (логистика) collo; 3 luogo; место доставки товара – luogo di consegna del prodotto.
местожительство – residenza [residènza].
метаболизм – metabolismo.
металлообработка – lavorazione dei metalli.
металлопрокат – laminazione dei metalli.
метан [метáн] – (лат. Methanum, chimica) metano.
метод – metodo; метод испытания – metodo di analisi.
метр – metro.
механизм – congegno; механизм самоуничтожения – congegno di autodistruzione.
мешалка [мешáлка]– mescolato; низкоскоростная электрическая мешáлка – mescolato a bassa velocità.
микробиологический – microbiologico; лаборатория химического и микробиологического анализа – laboratorio di analisi chimiche e microbiologiche.
миксер – miscelatore.
миланский – meneghino; миланский диалект – dialetto meneghino; миланская щедрость – generosità meneghina.
минимально допустимое содержаниеlimite minimo.
минимум –  limite minimo.
министерствоministero; Министерство экономического развития – Ministero dello Sviluppo Economico.
миристиновая кислота – acido miristico.
мифология – mitologìa.
мицеллярная вода(косметика) acqua micellare.
младший – minore; младший брат – fratello minore.
многолетние финансовые рамки – quadro finanziario pluriennale.
многоотраслевый – multisettoriale.
многофунциональное устройство – macchina multifunzione.
мозаика – mosaico.
мойкараковина – lavatoio.
мока [мóка]– moka.
молекула – molecola.
молекулярный – molecolare; высокий молекулярный вес – alto peso molecolare.
молоканин [молокáнин] – molokano.
молоко – latte [làtte]; сгущённое молоко [сгущё´нное молокó] – latte condensato.
молотый – macinato; молотый кофе – caffè macinato.
молочко(косметика) latte; очищающее молочко – latte detergente; календуловое очищающее молочко – latte detergente alla calendula; молочко для снятия макияжа для лица и глаз – latte struccante viso-occhi.
молочник – lattiera.
молчание – silenzio ♦ Молчание – знак согласия. – Chi tace acconsente.
моль(химия) mole.
момент – momento, istante.
монетизировать – monetizzare.
монодоза – monoporzione.
монодозирование – monoporzionato.
монопорция – monoporzione.
море – mare.
моринга масличная – moringa oleifera.
морковь – carota.
морской – marittimo; комплексная интегрированная морская политика Европейского союза – Politica Marittima Integrata per l’Unione Europea.
мощь – robustezza.
мощность1 (физика) potenza; 2 (оборудование) potenza; общая мощность – potenza totale.
моющее средство – detergente.
мрамор – marmo.
мраморный – marmoreo [marmòreo]; мраморный фонтан – fontana marmorea.
мудрость – saggezza.
музей – museo; дом-музей – casa-museo.
музыкальный инструмент – strumento musicale.
мужчина – uomo; причудливый мужчина – un uomo strambo.
мука [мукá] – farina.
мультизаконодательный – multigiurisdizionale.
мультипликатор – moltiplicatore; банковский мультипликатор – moltiplicatore bancario; денежный мультипликатор – moltiplicatore monetario.
мумиё – mumijo, shilajit.
мусорная машина [мýсорная маши́на] – compattatore.
мусоровоз [мусоровóз] – compattatore.
мусоросжигательный завод – inceneritore.
мыло – sapone; жидкое мыло – sapone liquido.
мыльница – portasapone.
мышь – topo.
мэр – sindaco; мэр Милана – sindaco di Milano.
мягкая пшеница – frumento tenero, grano tenero.
мягкость – morbidezza.

Н,н
набор – completo, set; набор деталей – kit.
навалом – iosa, a iosa; огромное количество врезных замков – serrature a iosa.
навоз [навóз]– letame; жидкий навоз – liquame.
навозоразбрасыватель – spandiletame.
навязчивая настойчивость – improntitudine.
на глаз – a occhio.
наглость – improntitudine.
наглядно – plasticamente.
наградить – conferire.
надёжность – sicurezza; efficienza; affidabilità.
надёжный – sicuro; efficiente; affidabile.
назначение  [назначéние] – 1 designazione; 2 funzione.
накануне [наканýне] – alla vigilia [vigìlia].
накладная – lettera di Vettura; номер накладной – numero della Lettera di Vettura.
налог [налóг] – imposta [impòsta]; чрезмерный налог – balzello [balzèllo].
налоговая ставка – aliquota [alìquota].
налоговый щит – scudo fiscale.
налогоплательщик – contribuente.
намёк – accenno; смутный намёк – vago accenno.
намного – a gran lunga.
наносить – applicare.
нанотрубка – nanotubo; углеродная нанотрубка – nanotubo di carbonio.
на первый взгляд – apparentemente.
напиток – bevanda.
напомнить – ricordare.
напряжение – tensione.
наружная резьба – filettatura esterna.
нарушить – infrangere; нарушить правила – infrangere le regole.
насекомое – insetto.
наслаждаться – gustare.
насос – pompa; вертикальный насос – pompa verticale; диафрагмальный насос – pompa a membrana.
настой – infusione [infusióne], infuso; настой ромашки – infuso di camomilla.
настоящий – reale, vero; в Греции произошёл настоящий государственный переворот – in Grecia è successo il colpo di Stato vero e proprio.
натриевая кислая соль угольной кислоты – carbonato acido di sodio.
натрий – sodio; бензоат натрия – benzoato di sodio; натрий двууглекислый – (лат. Natrii hydrogenocarbonas) bicarbonato di sodio.
натрий двууглекислый(лат. Natrii hydrogenocarbonas) bicarbonato di sodio.
нахмуренность – corrucciamento [currucciaménto].
национальные и международные договора – contrattualistica nazionale ed internazionale.
начало(книга, письмо) esordio [esòrdio]; в начале письма – nell’esordio della lettera.
начинающий – principiànte.
НДС (Налóг на добáвленную стóимость) – IVA (Impòsta sul valore aggiunto).
небесное тело – oggetto celeste.
негодование [негодовáние] – corruccio [corrùccio].
недостаток умеренности – improntitudine.
недостойный – disdicevole.
незрелый – immaturo.
некомпетентный врач – medicastro [medicàstro].
некомпетентный медик – medicastro [medicàstro].
Ненецкий автономный округ – Circondario autonomo di Nenets.
несовершенство эстетическое – inestetismo.
нетронутый – incontaminato.
неплатежеспособный – decotto; неплатежеспособный банк – una banca decotta.
Непорочное зачатие Девы Марии – Immacolata Concezione.
непреференциальное происхождение(таможня) origine non preferenziale.
неприятный – sgradevole.
несовершеннолетний – minore; сексуальная эксплуатация несовершеннолетних – lo sfruttamento sessuale dei minori.
неустанно – strenuamente.
неявка осуждённого в суд – contumacia [contumàcia].
нёбо [нё´бо] – (анатомия, лат. palatum) palato; мягкое нёбо – palato molle.
ниацин (витамин B3) – niacina (vitamina B3).
низшая температура сгорания – potere calorifico inferiore.
никотиновая кислота – acido nicotinico.
новаторский – innovativo.
новость – notizia.
Новый мировой порядок – Nuovo Ordine Mondiale.
номенклатура – nomenclatura; (таможня) комбинированная номенклатура – (dogana) nomenclatura combinata.
номер – numero; справочный номер перевозки (MRN) – numero di riferimento del movimento (MRN), (англ. Movement Reference Number (MRN); номер накладной – numero della Lettera di Vettura.
нота – nota.
нравственность – moralità.
нурворизм(искусство) nurvorismo.

 

О,о
ОАО (Открытое акционерное общество) – S.p.A. (Società per azioni).
обвинять – accusare.
обеспечение залоговое – (финансы) collaterale.
обидчивый – suscettibile [suscettìbile].
область – territorio; zona; область вокруг глаз – zona perioculare.
облепиха [облепи́ха] – olivello; облепиха крушиновидная (лат. Hippóphae rhamnoides) – olivello spinoso.
облесённость – rimboschimento.
облигация государственная – titolo di stato.
обман – frode.
обмануть – abbindolare.
обниматься – abbracciarsi.
обнять [обня́ть] – abbracciare.
оболочка – involucro.
оборот – fatturato.
оборот продаж – fatturato.
оборот речи – modo di dire.
оборудование1 impianto; когенерационное оборудование – impianto di cogenerazione; для рóзлива напитков – impianto per la spillatura di bevande – оборудование; 2 macchinario; деревообрабатывающий станок – macchinario per la lavorazione del legno; 3 attrezzature; профессиональное оборудование – attrezzatura professionale.
образование – formazione.
обработка1 elaborazione; Обработка мнений во всех областях компетентности – L’elaborazione di pareri in tutti i settori di competenza; 2 lavorazione; металлообработка – lavorazione dei metalli; обработка кофе – lavorazione del caffè.
образец(документ) bozza.
обрезать – (деревья) potare.
обрезка – (деревьев) potatura.
обслуживание техническое – manutenzione.
обувь – calzature.
общественные должности (карьерные заслуги, карьерный путь, политическая карьера) – cursus honorum.
общество1 società; 2 società (compagnia); Закрытое общество с ограниченной ответственностью с единственным владельцем – Società a responsabilità limitata unipersonale (S.r.l.u., S.r.l. Unipersonale); Общество с ограниченной ответственностью (ООО) – Società a responsabilità limitata (S.r.l.); Открытое акционерное общество (ОАО) – Società per azioni (S.p.A.).
объем – volume, capacità; объем топливного бака – capacità del serbatoio carburante.
объявление – annuncio.
объявление благодарности – eeencomio solenne.
объятие – abbraccio.
обыкновенная кваква(лат. Nycticorax nycticorax) nitticora.
обыкновенный карп – (lat. Cyprinus carpio) carpa.
обычный – ordinario; обычный счёт-фактура – fattura ordinaria.
обязанность – obbligo.
обязательное медицинское лечение – trattamento sanitario obbligatorio (T.S.O.).
овёс – avena.
овощной суп – minestrone; свекольный суп [свекóльный суп], свекольный борщ [свекóльный борщ] – minestrone di barbabietole rosse.
овчарка – cane da pastore.
огнетушитель – estintore.
ОГРН (Основной государственный регистрационный номер) – partita IVA (Imposizione fiscale indiretta).
огромное количество – iosa, a iosa; огромное количество врезных замков – serrature a iosa.
одежда – abbigliamento.
одноимённый – omonimo.
одноразовый – una tantum.
одувáнчик – tarassaco [taràssaco].
озеро – lago, lario.
озёрный – lacustre.
окисление – ossidazione.
окно – finestra; слуховое окно; мансардное окно – abbaino, lucernaio, lucernario.
околоушная железа [околоýшная железá] – (анатомия, лат. glandula parotis) ghiandola parotide [ghiàndola paròtide].
округ1 distretto; Администрация Волжского бассейна внутренних водных путей – Distretto Federale Nautico del Volga; 2 circondario; автономный округ – circondario autonomo; федеральный округ – circondario federale; 3 избирательный округ – collegio elettorale.
октадекановая кислота – acido ottadecanoico, acido stearico.
октадеценовая кислота – acido ottadecenoico.
олеиновая кислота – acido oleico.
олово [óлово] – (химия, лат. Stannum) stagno.
омар – astice.
омерзительный – turpe.
ООО (Общество с ограниченной ответственностью) – S.r.l. (Società a responsabilità limitata).
опечаленный – corrucciato.
описание – descrizione; полное описание содержимого – descrizione dettagliata della merce.
оплата – pagamento; способы оплаты – metodi di pagamento.
оправа [опрáва] – montatura.
орган [óрган]– 1 (анатомия) organo [òrgano]; 2 (организация) organo [òrgano]; официально зарегистрирован в Итальянском национальном органе по аккредитации ACCREDIA – registrato ufficialmente dall’organo del ministero italiano ACCREDIA; 3 istituzione; итальянские государственные органы – istituzioni pubbliche italiane.
орган [оргáн]- (музыкальный инструмент) organo [òrgano].
организация – organizzazione; организация, занимающияся сертификацией – organismo di certificazione.
Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), англ. Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) – Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OCSE).
орех грецкий [орéх грéцкий] – (лат. Juglans regia) noce.
орех очищенный – noce sgusciata.
орехи очищенные – noci sgusciate.
оригинальный – autòctono, originale.
ориентир – riferimento; международный ориентир – riferimento internazionale.
ориентир идеологический – riferimento ideologico.
осадка – pescaggio.
освежающий – rinfrescante.
освещение – illuminazione.
осень – autunno.
осетровая икра – caviale di storione.
осётр – storione; осетровая икра – caviale di storione.
оскорбление – (переносный смысл) angheria [angherìa].
ослепить (притупить зрение сильным воздействием света) – abbagliare.
оснащать – equipaggiare.
оснащение [оснащéние] – 1 equipaggiamento; 2 corredo [corrèdo].
основа слова – tema.
основатель – fondatore.
особенно – massime, specialmente.
остролист [остроли́ст] – (ботаника, лат. Ilex aquifolium) agrifoglio.
ось 1 (автомобиль) assale [assàle]; задняя ось – assale posteriore; неповоротная ось – assale fissa; поворотные оси – assali sterzanti; 2 (станок) asse; поперечное перемещение стола (ось X) – corsa trasversale della tavola (asse X).
отбор – selezione.
отвар – decotto [decòtto].
отверстие [отвéрстие] – buco, foro [fóro].
отдел кадров – risorse umane.
отделение – reparto; отделение приготовления глазури и мастики – reparto di preparazione smalti e mastice.
отказное письмо (заключение) – lettera di esenzione.
отклонение от бюджета – scostamento di bilancio.
Открытое акционерное общество (ОАО) – Società per azioni (S.p.A.).
отлично – perfetto.
отмена – revoca [rèvoca].
отменительная палата (Парламент) – camera abrogativa (Parlamento).
отменить – revocare [revocàre].
относительно большое расстояние – lontananza; вдали – in lontananza.
отправитель – speditore.
отрекаться [отрекáться] – abdicare [abdicàre].
отречение [отречéние] – abdicazione [abdicazióne].
отруби [óтруби] – crusca.
отслеживание – rintracciabilità.
отсутствие – assenza; отсутствие отходов – assenza di sprechi.
отходы – rifiuti; переработка отходов – riciclaggio dei rifiuti.
отчёт – rapporto.
отшелушивающий – esfoliante; отшелушивающий гель – gel esfoliante; календуловый отшелушивающий гель – gel esfoliante alla calendula.
охладитель – raffreddatore.
очиститель – depuratore; ручной очиститель – depuratore manuale.
очищать ( от шелухи, скорлупы) mondare.
очищающий(прилагательное) detergente.
очищенный ( от шелухи, скорлупы) mondato.
очищенные консервированные помидоры – pomodori pelati.
очищенные орехи – noci sgusciate.
очищенные грецкие орехи восьмушки светлые – noci sgusciate ottavi chiare.
очищенные грецкие орехи восьмушки светло-янтарные – noci sgusciate ottavi chiare e scure.
очищенные грецкие орехи половинки светлые – noci sgusciate a metà chiare.
очищенные грецкие орехи половинки светло-янтарные – noci sgusciate a metà chiare e scure.
очищенные грецкие орехи четвертушки – noci sgusciate quarti chiare.
очищенные грецкие орехи четвертушки светло-янтарные – noci sgusciate quarti chiare e scure.
очищенные грецкие орехи четвертушки и восьмушки светлые – noci sgusciate spezzate chiare.
очищенный орех – noce sgusciata.
очки [очки́] – occhiali.

 

П,п
Павловния войлочная –
Paulownia tomentosa.
падуб остролистый
[падýб острóлистый] – (ботаника, лат. Ilex aquifolium) agrifoglio.
паёк – rancio.
палач – boia.
паллиативная помощь [паллиати́вная] – cure palliative.
палтус – halibut, ippoglosso.
пальмитиновая кислота – acido palmitico.
пальмитолеиновая кислота – acido palmitoleico.
панель – pannello; изоляционная панель – pannello isolante; изоляционная преформовання панель – pannello isolante preformato; фронтальная панель для ванны – pannello frontale per vasca; боковая панель для ванны – pannello laterale per vasca.
параметр(информатика) dimensione.
парафин – paraffina.
паркет – parquet.
парламентаризм [парламентарúзм]- sistema parlamentare.
парламентарий – parlamentare.
партнёрство – partenariato; государственно-частное партнёрство (ГЧП) – partenariato pubblico privato (PPP).
парус [пáрус]– vela; поднятый парус – vela issata.
парфюм – profumo, fragranza.
паяльник – saldatore.
пена – schiuma; однокомпонентная полиуретановая пена – schiuma poliuretanica monocomponente.
пение – canto.
первоклассник – remigino.
переговоры – negoziazione.
передача – trasmissione; радиопередача – radiotrasmissione.
перелить – travasare.
перемешивание – miscelazione; время перемешивания – tempi di miscelazione.
перемещение1 corsa; вертикальное перемещение шпиндельной бабки (ось Y) – corsa verticale della testa (asse Y); поперечное перемещение стола (ось X) – corsa trasversale della tavola (asse X); продольное перемещение стола (ось W) – corsa longitudinale della tavola (asse W); 2 spostamento.
переносный – (смысл) figurato.
пересмотр – revisione; пересмотр контактов в коммерческом секторе – revisione di contratti in ambito commerciale.
перидий [пери́дий] – (оболочка) peridio [perìdio].
песок – sabbia.
петрушка [петрýшка] – (ботаника, лат. Petroselinum crispum) prezzemolo [prezzémolo].
петух – pollo.
печеничная – biscotteria; старинная печеничная antica biscotteria.
печенье – biscotto; печенье из кукурузной муки – paste di meliga.
печь – forno; дровяная печь – forno a legna; микроволновая печь – forno a microonde; одноканальная роликовая печь – forno monocanale; печь обжига бисквита – forno di cottura per biscuit.
пижма [пи́жма] – (ботаника) tanaceto.
пещера1 grotta; 2 spelonca.
пиджак – giacca; пиджак без шлиц – giacca senza spacchi.
пижма [пи́жма] – (lat. Tanacetum vulgare) tanaceto [tanacéto].
пинетка – cestino; пинетка лесных ягод – cestino di frutti di bosco.
пиролиз [пирóлиз]– piròlisi [piròlisi].
писсуар – orinatoio.
питание [питáние] – 1 (питание) alimentazione [alimentazióne], pasto; cibo; nutrimento; vitto; alimento; 2 (электричество) alimentazione.
питательный – nutriente.
пища – pasto, cibo, nutrimento, vitto, alimento.
пищевод [пищевóд] – (анатомия, лат. œsóphagus) esofago [esòfago].
плавающий 1 galleggiante; 2 galleggiante; плавучий экопорт – ecoporto galleggiante.
плазмон [плазмóн] – (физика) plasmone.
плёнка1 (film) pellicola; 2 (agricoltura) film; плёнка с кислородным барьером – film barriera all’ossigeno; 3 pellicola; пищевая плёнка – pellicola alimentare.
плита – lastra; мраморная плита – lastra di marmo.
плотность – densità; удельная плотность – peso specifico.
площадь1 piazza; Плóщадь Свободы – Piazza della Libertà; largo; площадь Аугусто – largo Augusto; 2 superficie; (авиационный) площадь крыльев самолёта – (aeronautico) superficie alare; 3 (geometria) superficie; вычислить площадь поверхности прямоугольника – calcolare la superficie di un rettangolo; 4 (морской) площадь поднятых парусов – (marino) superficie velica.
по(пред.) a; по большому счёту – a grandi linee; по единому согласию – unitamente; по общему мнению – notoriamente.
победить – vincere, battere.
по большому счёту – a grandi linee.
поверхность1 superficie; 2 (геометрия) superficie; вычислить площадь поверхности прямоугольника – calcolare la superficie di un rettangolo.
повествование – narrazione.
повреждение 1 perdita; 2 avaria [avarìa].
поглотить – inglobare.
погреб1 cantina; 2 погреб винный – cantina.
погрузчик карьерный – pala caricatrice.
поглощенный – (переносный смысл) (о человеке, сосредоточенном на своих мыслях) raccòlta; он стоял на коленях, поглощенный молитвой – se ne stava in ginocchio, raccolta nella preghiera.
подвеска [подвéска]– 1 (meccanica) sospensioni; 2 (gioiello) ciondolo.
подвох – insidia [insìdia].
подготовка – predisposizione; Подготовка писем, адресованных спорящим сторонам – La predisposizione di lettere indirizzate alle controparti.
поддержка – supporto.
поддон [поддóн] – paletta [palétta], (разговорный) bancale, pedana.
поджаренный – tostato; слегка поджаренный – leggermente tostato.
подлива – sugo.
подлинный – autòctono, originale.
поднимать1 issare; поднимать флаг – issare una bandiera; поднятый пáрус – vela issata; 2 поднимать ♦ поднять голос – levare voce.
подписать – siglare.
подтвердить – validare.
подшипник – cuscinetto.
по единому согласию – unitamente.
поезд – treno; скорый поезд – treno veloce.
пожизненное заключение – ergastolo [ergàstolo].
позволить [позвóлить] – permettere.
позвоночник [позвонóчник] – (анатомия, лат. Columna vertebralis) colonna vertebrale.
позвоночный столб [позвонóчный стóлб] – (анатомия, лат. Columna vertebralis) colonna vertebrale.
показатель(инф.) metrica.
показательно – plasticamente.
поколение – generazione.
покрасневший – arrossato.
покраснение [покраснéние] – arrossamento [arrossaménto].
покраснеть – arrossare.
покупатель – acquirente.
полба [пóлба]– farro.
поле1 campo; Флегрейские поля – i Campi Fregrei; 2 (спорт) игровое поле – (sport) rettangolo di gioco.
полемика – polemica.
полимер [полимéр] – polimero [polìmero]; биополимер [полимéр] – biopolimero [biopolìmero].
полимолочная кислота – acido polilattico (APL) ( Polylactic acid or polylactide (PLA).
политика1 politica; 2 политика конфиденциальности – note legali.
политическая карьера (карьерные заслуги, карьерный путь, общественные должности) – cursus honorum.
политический – politico; политический беженец – rifugiato politico.
политический беженец – rifugiato politico.
полифенолы – polifenoli.
полная грузоподъемность – tonnellaggio di portata lorda [tonnellàggio].
положение1 principio; общие положения principi generali; 2 situazione; 3 stato.
полуавтоматический – semiautomatico.
полуколонна – semicolonna; полуколонна для раковины – semicolonna per lavabo.
получатель – destinatario.
полушарие – emisfero [emisfèro].
полынь [полы́нь] – (ботаника, лат. Artemisia) artemisia [artemìsia].
полынья [полынья́] – polinia.
пользоваться – avvalersi.
помеха – palla al piede.
понедельник – lunedì.
по общему мнению – notoriamente.
поперечный – trasversale; поперечное перемещение стола (ось X) – corsa trasversale della tavola (asse X).
популизм – populismo; сознательный и востребованный популизм – populismo consapevole e rivendicato.
пористость [пóристость]- porosità.
порок – vizio.
порт – porto; речной порт – porto fluviale; речной рыбный порт – porto fluviale da pesca; коммерческий порт – porto mercantile; экологический порт – ecoporto.
портал досудебных расследований – portale delle notizia di reato.
порфир [порфи́р] – porfido [pòrfido].
поршень – pistone.
после1 appresso; после смерти – appresso la morte; 2 dopo.
послеродовой период [послеродовóй] – puerperio.
посол [посóл] – ambasciatore [ambasciatóre].
посольство [посóльство] – ambasciata.
поставщик – fornitore.
постановление – regolamento.
постоянный – costante; постоянный и тесный диалог – un costante e serrato dialogo.
постулатор(рел.) postulatore.
пот – sudore.
потеть – sudare.
потребление – consumo.
потребность – esigenza; потребности компаний – esigenze delle imprese; для удовлетворения любых потребностей – per soddisfare tutte le esigenze.
похожий – affine, simile.
поцелуй – bacio.
почтенность – onorabilità.
почти – quasi.
пошлина(таможня) dazio; компенсационная пошлина – dazio compensativo.
поэтому [поэ´тому] (наречие) – pertanto [pertànto] (congiunzione).
правило – regola; общие правила, общие положения – regole principali.
правительство [прави́тельство] – governo.
право – diritto; гражданское право – diritto civile; торговое право – diritto commerciale; корпоративное право – diritto societario; трудовое право – diritto del lavoro; защита прав рекламы и шоу-бизнеса – diritto della pubblicità e dello spettacolo.право землепользования – diritto di superficie; право собственности на постройку на арендованном участке – diritto di proprietà su costruzioni elevate sopra suolo altrui; антимонопольное право – antitrust; антимонопольное право (с узкой специализацией в автомобильном секторе) – antitrust (con particolare specializzazione nel settore automotive).
преграда – palla al piede.
предательство – tradimento.
предварительный – preliminare; предварительное судебное заседание – precontenzioso; предварительный телефонный разговор – sessione telefonica preliminare.
предлог [предлóг] – preposizione [preposizióne].
предосудительный – disdicevole.
предотвращать – contrastare.
предотвращение возникновения статического электрического заряда – diselettrizzato.
предохранительный клапан – valvola di sicurezza.
предрасположенность – predisposizione; генетическая предрасположенность – predisposizione genetica.
предупреждение – avvertimento; суровое предупреждение – mònito.
предшественник – predecessore.
преемник – successore.
прежде всего – innanzitutto (или innanzi tutto), anzitutto (или anzi tutto), soptattutto.
преждевременное старение – invecchiamento precoce.
президент – presidente; вице-президент – vice presidente.
прекращение – sospensione; временное прекращение движения – blocco del traffico.
прение – dibattito [dibàttito].
преобладающий – prevalente; преобладающая цена – prezzo prevalente.
препона – palla al piede.
преследование – (переносный смысл) angheria [angherìa].
пресс – pressa; пресс гидравлический – pressa idraulica.
преференциальное происхождение(таможня) origine preferenziale.
преформованный – preformato; преформованная панель – pannello preformato.
прибавить – aggiùngere.
привилегированная страна (MFN)(ingl. Most Favoured Nation (MFN) nazione più favorita (итал.NPF, англ.MFN).
приданое [придáное] – corredo [corrèdo], dote.
прием пищи – pasto.
приемлемость банка – (англ. bankability) bancabilità.
приемлемость уровня задолженности – sostenibilità del debito.
призрачный – spettrale.
приложение – allegato.
примесь – impurità.
принадлежность – appartenenza.
принудительное обязательное лечение – trattamento sanitario obbligatorio (T.S.O.).
принудительные меры медицинского характера – trattamento sanitario obbligatorio (T.S.O.).
принцип – principio.
приобрести – inglobare; приобрести банк – inglobare una banca.
прирост – incremento; общий прирост 3,2 по сравнению с 2016 годом – un incremento totale del 3,2 rispetto al 2016.
присвоить – conferire.
присутствующий – astante.
присущий – caratteristica propria.
притеснение – vessazione.
притязание – velleità.
прицеп – rimorchio.
причудливый – strambo; причудливый человек, причудливый мужчина – un uomo strambo.
приятный – gradevole; приятный и душистый аромат – profumo gradevole e aromatico.
проантоцианидин – proantocianidine.
проворность – agilità.
проворный – agile.
прогнозировать – vaticinare.
прогоркание – irrancidimento.
прогулочное плавание – nautica da diporto.
продавец – venditore.
продолжительность – durata; продолжительность дня – durata del giorno.
продольный [продóльный] – longitudinale; продольное перемещение стола (ось W) – corsa longitudinale della tavola (asse W).
продувка – blowdown.
продукт – prodotto; продукт максимального качества – il miglior prodotto in assoluto.
продуктивность1 efficienza; 2 produttività.
проевропейский – europeista.
проект1 progetto; промышленный проект – progetto industriale; 2 (документ) bozza.
производительность1 (техника) prestazione; 2 produttività.
производный финансовый инструмент – strumento derivato.
производственно-коммерческая цепь – filiera; распостранился на каждый отдельный процесс производства – è stata estesa ad ogni singolo passaggio della filiera.
производство – produzione; производство традиционного бальзамического уксуса в Модене и в Реджо-нель-Эмилья – acetaia.
происходить – derivare; название компании «Stànder» происходит из венецианского анекдота – il nome Stànder deriva da un aneddoto veneziano.
происхождение непреференциальное (таможня) origine non preferenziale.
происхождение преференциальное (таможня) origine preferenziale.
прокатка [прокáтка] – laminazione; горячая прокатка – laminazione a caldo; холодная прокатка – laminazione a freddo; тёплая прокатка – laminazione a tiepido.
прокатный стан – laminatoio.
промышленность – industria; текстильная промышленность – industria tessile.
пропан – propano; коммерческий пропан – propano commerciale.
пропиленовый гликоль (CIR/INCI: Propylene Glycol) – glicole propilenico.
прорицательница – profetessa [profetéssa].
пророчествовать – vaticinare.
проситель убежища – richiedente asilo.
прославлять – lodare.
прослеживаемость – tracciabilità.
простая благодарность – encomio semplice.
простофиля(пер. см.) pollo.
простой – semplice; простая благодарность – encomio semplice.
протеин – proteine.
протеомика [протеóмика] – proteomica [proteòmica].
противозачаточное средство – contraccezione.
противоопухолевый – antiteratogeno.
противоотёчный – decongestionante.
профицит [профици́т] – (экономика, англ. surplus) soprappiù, sovrappiù.
процент1 tasso; 2 percentuale; 3 percento, per cento.
процентный – percentuale.
процесс1 processo; 2 trasformazione; адиабатический (адиабатный) процесс – trasformazione adiabatica.
прочность1 resistenza; robustezza; 2 durezza; коэффициент прочности по Моосу – coefficiente di durezza della scala di Mohs.
проявление начальной стадии болезни – esordio [esòrdio].
прямоугольник – rettangolo.
псалом – salmo.
психбольница – manicomio [manicòmio].
психиатрическая больница – manicomio [manicòmio].
пугающий – spettrale.
пуговица – bottone; запасная пуговица – bottone di riserva.
пуллулан (CIR/INCI: Pullulan) – pullulano.
пульт дистанционного управления – telecomando.
пульт управления – quadro di comando.
путь – strada.
пшеница [пшени́ца] – (botanica, lat. Triticum) frumento, grano; пшеница спельта – (ботаника, лат. Triticum spelta) spelta [spèlta], granfarro, farro spelta; пшеница мягкая – frumento tenero, grano tenero; пшеница твёрдая – frumento duro, grano duro.
ПЭГ-40 гидрогенизированное касторовое масло (CIR/INCI: PEG-40 Hydrogenated Castor Oil) – PEG-40 olio di ricino idrogenato.
ПЭТхлопья – scaglie di PET.
ПЭТфлексы – scaglie di PET.
пятница – venerdì.

 

Р,р
работник (бывший работник в подвешенном состоянии) – esodato.
работник, который приближаясь к пенсионному возврасту, заключил со своей компанией соглашение об увольнении с работы в обмен на финансовое обеспечение до тех пор, пока не будет достигнута фактическая пенсия – esodato.
работники кооперативов – lavoratori dell’indotto.
работники общественного транспорта – autoferrotranvieri.
равенство – uguaglianza; гендерное равенство – uguaglianza di genere.
равновесие – equilibrio.
радикал1 (политика) radicale; 2 (химия) radicale; свободный радикал – radicale libero.
радикальный(прилагательное) radicale.
радиоактивность – radioattività.
радиопередача – radiotrasmissione.
радиочастотная идентификация (РЧИ) – identificazione a radiofrequenza (RFID, ingl. Radio-frequency identification).
разбирательствоudienza; арбитражное разбирательство – arbitrato.
разбить – infrangere.
разведениеcoltivazione; allevamento; разведение съедобных улиток – elicicoltura.
разводить – coltivare, allevare.
разглагольствовать – farneticamento.
разговорный – colloquiale.
размер – 1 dimensione; 2 (одежда) misura.
размещать – (груз) stivare.
размещение – (груз) stivaggio [stivàggio].
разноцветный – intonaco [intònaco].
разоблачить – svelare.
разовый – una tantum; достаточно совершить разовую покупку – è sufficiente fare un acquisto una tantum.
разработкаelaborazione; разработка стратегий – elaborazione di strategie.
разрешение1 nullaosta, nulla osta [nullaòsta, nulla òsta]; 2 permesso.
разрешить1 conferire; 2 permettere.
разрушение – distruzione; созидательное (творческое, креативное) разрушение – distruzione.
разрыхлитель [разрыхли́тель] – agente levitante.
разубеждающий – dissuasivo [dissuasìvo].
раковина – lavabo; раковина двойная – lavabo doppio; раковина встраиваемая – lavabo ad incasso; раковина двойная с мыльницей – lavabo doppio con portasapone; раковина подвесная – lavabo sospeso; раковина с тумбой и смесителем – lavabo con mobile e rubinetto; плоская туалетная раковина – piano lavabo; напольная раковина – lavabo da pavimento; раковина на конусной основе со смесителем – lavabo su cono con rubinetto; мраморная раковина с тумбой – lavabo in marmo e mobile.
раскрыть – sssvelare.
распад1 decadimento [decadiménto]; радиоактивный распад – decadimento radioattivo; 2 dissoluzione; распад Советского Союза – la dissoluzione dell’Unione Sovietica.
распространение1 distribuzione; 2 diffusione.
рассказ – narrazione.
расследование – inchiesta.
расстояние (относительно большое расстояние) – lontananza; вдали – in lontananza.
расстроповка – sbracatura.
растворитель – solvente [solvènte].
растение – pianta; дикорастущее растение – pianta selvatica.
растительный – vegetale; растительная смола – resina vegetale.
расточный станок – alesatrice.
расход [расхóд]– 1 consumo; 2 efflusso; коэффициент расхода – coefficiente di efflusso; расширенный коэффициент расхода – coefficiente di efflusso certificato.
расходы – spese; соответствующие расходы – relative spese.
расчёсываемость – pettinabilità.
расчётный счёт – conto corrente.
расшифровка – designazione.
реальный1 vero; 2 reale.
регистрация по месту жительства – residenza [residènza].
регулировать – regolare; с точностью регулировать – regolare con precisione.
регулирующее кольцо – anello di regolazione.
регулятор – regolatóre; банковский регулятор –regolatóre bancario.
редактирование – redazione.
редакция – redazione.
редис [реди́с]- (ботаника, лат. Raphanus sativus) ravanello; белый редис (дайкон [дайкóн]) (botanica, lat. Raphanus sativus longipinnatus) – ravanello bianco (daikon).
режим1 regime; 2 (таможня) таможенный режим – regime doganale.
режим таможенный – regime doganale.
резервуар – serbatoio.
резиденция – residenza [residènza].
резьба – filettatura; наружная резьба – filettatura esterna.
резьбовой – filettato.
резюмировать – sintetizzare.
репа(ботаника, лат. Brassica rapa) rapa.
ресвератрол – resveratrolo.
респектабельность – perbenismo.
референдум – referendum; референдум о сокращении численности депутатов парламента – referendum sulla riduzione del numero dei parlamentari.
рецидив(медицина) recidiva.
речной – fluviale; речной порт – porto fluviale.
решение1 risoluzione; альтернативное урегулирование – risoluzione alternativa; 2 decisione; 3 delibera.
рис – riso.
риск – rischio.
рицинолевая кислота – acido ricinoleico.
родственник [рóдственник] – parente [parènte].
Рождество [Рождествó] – Natale; Рождественский сочельник – La vigilia di Natale.
рожь – segale [ségale].
розлив [рóзлив] – spillatura; оборудование для рóзлива напитков – impianto per la spillatura di bevande.
розмарин [розмари́н] – rosmarino [rosmarìno].
роман [ромáн] – romanzo.
романс [ромáнс] – romanza.
ромашка – camomilla; настой ромашки – infuso di camomilla.
ростовщикратия – usurocrazia; книга Козимо Массаро «Разоблачение ростовщикратии. Банковский сеньораж. Нападение на христианскую цивилизацию» Предисловие профессора Алессандра Мелуцци – il libro Cosimo Massaro «Usurocrazia svelata. Signoraggio bancario. Attacco alla Civiltà Cristiana» Prefazione del Prof. Alessandro Meluzzi.
ртуть(химический элемент) mercurio.
рубашка – camicia, camicetta.
рубрика [рýбрика] – rubrica [rubrìca].
ручка – maniglia; дверная ручка – maniglia della porta.
рынок – mercato.
рыночная стоимость – valore commerciale.
рычаг – leva.
рядом – appresso; вокзал здесь рядом – la stazione è qui appresso.

 

С,с
сазан [сазáн] – (lat. Cyprinus carpio) carpa.
сало
1 lardo; 2 (анатомия) сало кожное – sebo.
салфетница – portatovaglioli.
сальная железа – ghiandola sebacea.
самосертификация – autocertificazione.
самоуничтожение – autodistruzione; механизм самоуничтожения – congegno di autodistruzione.
Санкт-Петербург – San Pietroburgo.
сантехника
– sanitari.
сахар – zucchero.
сахарница – portazucchero.
сбалансированность бюджета – bilancio in pareggio.
сбалансированный бюджет – pareggio di bilancio.
сбивать –
abbacchiare; сбивать оливки, орехи – abbacchiare le olive, le noci;
сбор
– raccolta [raccòlta].
сбор урожая – raccolta [raccòlta].
сборный груз – collettame.
сбыт товара – commercializzazione.
свадебный – nuziale; свадебная церемония – cerimonia nuziale; свадебный торт – torta nuziale.
сверхбыстрая заморозка – surgelazione.
сверхбыстрое замораживание – surgelazione.
светило [свети́ло] – 1 (небесное тело) luminare; 2 (переносный смысл, наука) luminare.
светимость – luminosità.
свёкла [свё´кла] – (ботаника, лат. Béta vulgáris) barbabietola.
свидетельство – certificato; Свидетельство о государственной регистрации продукции на требования Таможенного союза – Certificato di registrazione statale dei prodotti ai requisiti dell’Unione doganale.
Святой Престол – Santa Sede.
сгущённое молоко [сгущё´нное молокó] – latte condensato.
сделать неожиданный ход – cambiare le carte in tavola.
с другой стороны – altronde, d’altronde.
сеанс – seduta.
семиточечная коровка – (лат. Coccinella septempunctata) coccinella comune.
серия – serie.
сертификат – certificato; фитопатологический сертификат – certificato fitopatologico; сертификат соответствия – certificato di conformità; Сертификат соответствия ЕАЭС (Евразийский экономический союз) – Certificato di conformità EAC (англ. Eurasian Conformity, EAC).
сертификат пожарной безопасности – certificato di prevenzione incendi.
сертификат соответствия – certificato di conformità.
сельскохозяйственное предприятие – azienda agricola.
семейное положение – stato civile.
семя – seme; семена льна – semi di lino.
сера(химия) zolfo.
серендипность – serendipità.
сестра – sorella; старшая сестра – sorella maggiore.
сестрёнка (ласк.) sorellina.
сестрица(ласк.) sorelluccia.
сёмга – salmone.
сжигание мусора ( на мусоросжигательном заводе) – incenerimento.
сжиженный природный газ (СПГ) [сжи́женный прирóдный газ] – gas naturale liquefatto (GNL).
сила – forza; robustezza.
сильфон – soffietto.
синьораж – signoraggio; книга Козимо Массаро «Разоблачение ростовщикратии. Банковский сеньораж. Нападение на христианскую цивилизацию» Предисловие профессора Алессандра Мелуцци – il libro Cosimo Massaro «Usurocrazia svelata. Signoraggio bancario. Attacco alla Civiltà Cristiana» Prefazione del Prof. Alessandro Meluzzi.
система – 1 sistema; 2 (механика) система подрессóривания – sospensioni; 3 (информатика) поисковая система – motore di ricerca.
сито – setaccio; вибрациóнное сито – vibro setaccio.
ситуация – situazione.
сказка [скáзка] – fiaba.
скалодром – rocciodromo, arrampicata artificiale al chiuso.
скалолазание – arrampicata.
скандал – scandalo.
скандал со взятками – tangentopoli.
скидка – sconto.
скипидар – essenza di trementina, spirito di trementina.
скорость – velocità.
скорый – veloce; скорый поезд – treno veloce.
скрипичный мастер – liutaio.
сластолюбие [сластолю́бие] – voluttà.
следовать за – appresso; приехал вместе со всей семьёй – è arrivato appresso a tutta la famiglia
слияния и поглощения (M & A – Mergers & Acquisitions ) – fusioni e acquisizioni (M & A).
слой – strato; (косметика) эпидермальный слой – superficie epidermica.
сломать – infrangere.
слюда(минерал) mica [mìca].
слюнная железа [слю́нная железá] – (анатомия) ghiandola salivare (лат. glandulae salivariae).
смерть – morte; после смерти – appresso la morte.
смеситель1 rubinetto; 2 miscelatore.
смесь – miscela; каждая смесь является уникальной в своем роде – ogni miscela è unica nel suo genere.
смешанный [смéшанный] – misto.
смола – catrame, resina; сосновая смола – resina di pino; растительная смола – resina vegetale.
смутный – vago; смутный намёк – vago accenno.
смывать – risciacquare.
смягчающий – emolliente; addolcente; целевое успокаивающее, смягчающее и противоотёчное действие – mirata azione lenitiva, addolcente e decongestionante.
снаряжать – equipaggiare.
снаряжение – equipaggiamento.
снежинка – cristallo di ghiaccio.
собака1 cane; 2 (информатика) chiocciola (@).
собирание – raccòlta.
совершенный – perfetto.
совесть [сóвесть] – coscienza [cosciènza].
Совет экономической взаимопомощи – Consiglio di mutua assistenza economica.
совместно – unitamente.
соглашение – accordo; Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) – Accordo europeo relativo al trasporto internazionale stradale di merci pericolose (ADREuropean Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road).
согнутый – curvo.
содержание свободной воды – acqua libera.
соединительная линия – linea di collegamento.
созидательное (творческое, креативное) разрушение – distruzione creativa.
сознательность [сознáтельность] – consapevolezza [consapevolézza].
сознательный – consapevole; сознательный и востребованный популизм – populismo consapevole e rivendicato.
солодка гладкая [солóдка глáдкая] – (лат. Glycyrrhiza glabra) liquirizia.
солодка голая [солóдка гóлая] – (лат. Glycyrrhiza glabra) liquirizia.
сомнение – dubbio.
сообразительность – agilità.
сообразительный – agile.
сообщество – comunità; научное сообщество – comunità scientifica.
соответствие [соотвéтствие] – 1 conformità; 2 pertinenza [pertinènza].
соответствующий – corrispondente; ссылаться на соответсующие методы  ASTM/ИСО – si rimanda ai corrispondenti metodi ASTM/ISO.
сопло [соплó] – boccaglio.
сопор [сопóр] – (медицина, лат. sopor) sopore [sopóre].
сопоставление – confronto.
сорбат калия (CIR/INCI: Potassium Sorbate) – sorbato di potassio.
сорго(лат. Sorghum vulgare) sorgo, (региональный) melica [mèlica], (региональный) meliga [mèliga].
сорочка – camicia ♦ родился в сорочке (счастличик) – nato con la camicia (fortunato); работать до седьмого пота – sudare sette camicie.
сорт кофе – monorigine.
сосна [соснá] – (ботаника, лат. Pínus) pino.
состав – composizione.
состояние – stato.
сотрудничество – cooperazione; Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС) – Cooperazione Economica Asiatico-Pacifica (APEC).
сотрудничество с политическими оппонентами – buonista.
соус – salsa; соус «Песто» – pesto.
сохранение – conservazione; идеальное сохранение продукта – la perfetta conservazione del prodotto.
сочельник [сочéльник] – vigilia [vigìlia]; Рождественский сочельник – La vigilia di Natale.
союз [сою́з] – 1 (грамматика) congiunzione [congiunzióne]; 2 unione; Международный союз теоретической и прикладной химии (МСТПХ, ИЮПАК) – Unione internazionale di chimica pura e applicata (IUPAC).
спельта(ботаника, лат. Triticum spelta) spelta [spèlta], granfarro, farro spelta.
специально – appositamente; лабораторные анализы, сделанные специально по заказу – analisi di laboratorio appositamente commissionate.
спирт – alcol.
спирулина – spirulina.
спичка – fiammifero.
спор1 dibattito [dibàttito], discussione; 2 административный спор – contenzioso.
спорадический [споради́ческий] – sporadico [sporàdico].
способ – 1 metodo; способы оплаты – metodi di pagamento; 2 способ приготовления – cottura [cottùra].
сравнение – confronto.
среда – mercoledì.
среда обитания – habitat.
средство моющее – detergente.
срок – durata; срок действия контракта – durata del contratto.
ставня – imposta [impòsta], tapparella [tapparèlla], persiàna [persiàna], anta [ànta].
старение – invecchiamento [invecchiaménto]; клеточное старение – invecchiamento cellulare; преждевременное старение – invecchiamento precoce.
станок – macchina utensile, macchinario; деревообрабатывающий станок – macchinario per la lavorazione del legno; расточный станок – alesatrice.
старинный – antico; старинные сладости – antichi dolcetti.
старожил – veterano; старожилы казначейства – veterani del Tesoro.
старший – maggiore; старшая сестра – sorella maggiore.
стеариновая кислота – acido stearico, acido ottadecanoico.
стекло – vetro.
стеклопластик – vetroresina.
стеклянный – in vetro.
стимулирующий – stimolante.
стоимость – valore; общая стоимость – valore totale; рыночная стоимость – valore commerciale.
стойкий – persistente.
столб позвоночный [позвонóчный стóлб] – (анатомия, лат. Columna vertebralis) colonna vertebrale.
стоматолог – stomatologo.
стоянка – sosta; стоянка запрещена – passo carrabile, passo carraio, divieto di sosta.
страна привилегированная (MFN)(ingl. Most Favoured Nation (MFN) nazione più favorita.
странный – strambo; странный человек, странный мужчина – un uomo strambo.
страсть – passione.
стреппингование – reggiatura.
стреппинговать – reggiare.
стресс-тест(финансы) stress test.
стресс-тестирование(финансы) stress test.
строгий – austero [austèro]; строгий человек – uomo austero.
строго Сделано в Италии – rigorosamente Made in Italy.
строительный – edile [edìle].
строповка – imbracatura.
стучать – bussare; battere.
схизма [схи́зма] – scisma; Акакианская схизма – scisma acaciano; Великая схизма (Восточная схизма) – grande scisma (scisma d’oriente).
суббота – sabato [sàbato].
субподряд – indotto.
субподрядные работы – lavoro dell’indotto.
субсидированное финансирование – finanza agevolata.
суверенный – sovrano; Джованни Пико делла Мирандола (1463-1494): «Я не сделал тебя ни небесным, ни земным, ни смертным, ни бессмертным, чтобы ты сам, как свободный и суверенный творец, сформировал себя в образе, который ты предпочтешь. Ты можешь переродиться в низшие, неразумные существа, но можешь переродиться по велению своей души и в высшие божественные». – Giovanni Pico della Mirandola (1463-1494): «Non ti ho fatto né celeste né terreno, né mortale né immortale, perché da te stesso quasi libero e sovrano artefice ti plasmassi e ti scolpissi nella forma che avresti prescelto. Tu potrai degenerare nelle cose inferiori che sono i bruti; tu potrai, secondo il tuo volere, rigenerarti nelle cose superiori che sono divine».
суд – foro [fóro], tribunale.
судорога – crampo.
судебное дело – procedimento.
сумка – borsa; сумка через плечо – borsa a tracolla.
суп – minestra.
суп овощной – minestrone; свекольный суп [свекóльный суп], свекольный борщ [свекóльный борщ] – minestrone di barbabietole rosse.
суровый – austero [austèro]; суровый климат – clima austero.
суть вопроса(оборот речи) nocciolo della questione [nòcciolo].
сухой – secco [sécco].
сухофрукты [сухофрýкты] – frutta secca.
сушилка – essiccatoio; сушилка вертикальная – essiccatoio verticale; сушилка на инфракрасных лучах – essiccatoio a luci infrarossi.
существенный – sostanziale; существенная переработка – trasformazione sostanziale.
счёт – conto; расчётный счёт – conto corrente.
Счётная палата – Corte dei conti.
Счётный суд – Corte dei conti.
счётфактура – fattura; электронный счёт-фактура – fattura elettronica; обычный счёт-фактура – fattura ordinaria.
сыворотка – siero.

 

Т,т
таверна
– taverna.
таможенная декларация – bolla doganale.
таможенный – doganale.
таможенный долг –  obbligazione doganale.
таможенный представитель – doganalista.
таможенный режим – regime doganale.
таможня – dogana.
танворизм(искусство) tanvorizmo.
тарелка – piatto.
тарифная квота(таможня) contingente tariffario.
твёрдая пшеница – frumento duro, grano duro.
твёрдые бытовые отходы (ТБО) – rifiuti solidi urbani (RSU).
творческое (созидательное, креативное) разрушение – distruzione creativa.
текучая современность – società liquida.
текстильный – tessile; домашний текстиль – biancheria per la casa.
тележка [телéжка]– carrello;
тележник – carraio.
телепередача – teletrasmissione.
телесериал – serie televisiva.
телескопический погрузчик – movimentatore telescopico.
тема – tema.
температура1 (физика) temperatura; рабочая температура – temperatura di lavoro; 2 (медицина) temperatura; (фамильярное) febbre; жёлтая лихорадка – febbre gialla.
тенденция – tendenza.
тепловентилятор – ventola a calore.
тепловой вентилятор – ventola a calore.
теплоноситель – termovettore.
теплоснабжение – teleriscaldamento.
териак [териáк] – teriaca [teriàca], triaca [triàca].
терминал – terminale.
термобумага – carta termica.
термы – terme [tèrme].
терпкий(вкус) corposo.
территория – area; territorio; zona; во всех странах постсоветского пространства – in tutte le aree ex sovietiche.
терьяк [терья́к] – triaca [triàca], teriaca [teriàca].
тесак – mannaia.
тесный – serrato; постоянный и тесный диалог – un costante e serrato dialogo.
тесто – pasta; королевское тесто – pasta reale; миндальное тесто – pasta di mandorle.
техзадание – termini di riferimento.
техническое задание – termini di riferimento.
техническое обслуживание – manutenzione.
технология – tecnologia.
техобслуживание – manutenzione.
тёплый – tiepido; тёплая прокатка – laminazione a tiepido.
тиол [тиóл] – (химия) tiolo [tiòlo], mercaptano [mercaptàno].
тли (тля) – (лат. Aphididae) afidi [àfidi].
тля – (насекомое) afido [àfido].
тмин(растение) cumino; чёрный тмин – cumino nero.
товар1 prodotto; 2 merce.
товарно-транспортная накладная – lettera di vettura; номер накладной – numero della Lettera di Vettura.
ток – corrente; электрический ток – corrente elettrica; постоянный ток – corrente continua; ток потребления – consumo.
толкатель – pressino; эргономичный толкатель – pressino ergonomico.
толкование – chiave di lettura.
толокнянка обыкновенная – (лат. Arctostaphylos uva-ursi) uva ursina.
толчок – spinta.
томатная мякоть – polpa di pomodoro.
томатный соус – passata di pomodoro.
тонизирующий – tonificante.
тонкий – sottile.
топливо – carburante; объем топливного бака – capacità del serbatoio carburante.
топор – mannaia.
торговая точка – punto vendita, negozio.
тормоз [тóрмоз] – freno [fréno].
торрночино (батончик) torroncino.
торт – torta; свадебный торт – torta nuziale.
тот, кто бодрствует, не спит – desto.
тоталитаризм – totalitarismo.
точка триггерная – punto grilletto, punto tigger.
точно так же – parimenti.
точность [тóчность] – precisione; с точностью регулировать – regolare con precisione.
тошнота [тошнотá] – nausea; (литература) Жан-Поль Сартр «Тошнота» – Jean-Paul Sartre «La nausea».
травяной чай – tisana.
традиционная заморозка – congelazione.
традиционное замораживание – congelazione.
трактор – trattore.
трамвай – tram.
транскриптом [транскриптóм] – trascrittoma [trascritòma].
трансмиссия(техника) trasmissione; гидростатическая трансмиссия – trasmissione idrostatica.
транснациональная корпорация – multinazionale.
транснациональный – multinazionale.
транспортёр – trasportatore; поперечный и соединительный транспортёр – trasportatore attraversale di collegamento.
трансформатор(электротехника) convertitore.
триггер – trigger.
триггерная точка – punto grilletto, punto tigger.
тромботический – trombotico; возникновение тромботических бляшек – l’insorgenza di placche trombotiche.
труба – tubo.
трубопровод – tubazione; установка аспирации с трубопроводом – impianto di aspirazione con la tubazione.
трюм – stiva.
трюфель – (гриб) tartufo; чёрный трюфель – tartufo nero.
тусклый – opaco.
тушь – mascara; водостойкая тушь – mascara resistente all’acqua.
тщеславный – presuntuoso.
тыква – zucca, cucurbita.
тысячелистник(лат. Achillea millefolium) achillea.
тюбик – tubo.

 

У,у
убежище – asilo; проситель убежища – richiedente asilo.
уважаемый
– stimabile.
увеличение
– incremento.
увлажняющий
– idratante.
уволить
– licenziare.
увольнение – licenziamento.
углерод(хим. эл.) carbonio; углеродная нанотрубка – nanotubo di carbonio.
уголовное дело – procedimento penale.
уголь горящий – tizzone; Эль Греко «Мальчик, раздувающий лучину» (1571-1572 гг.) – El Greco «Ragazzo che soffia su un tizzone accesso» (1571-1572).
угольная кислота – acido carbonico.
удалять – eliminare.
ударять – abbacchiare, bastonare.
удача – fortuna.
удельная плотность – peso specifico.
удобный
– comodo.
удобрение – fertilizzante.
удобство – praticità, comodità; невероятное удобство, большое удобство – grande praticità.
удовлетворение – soddisfazione.
удовлетворить – soddisfare; для удовлетворения любых потребностей – per soddisfare tutte le esigenze.
уединение – solitudine.
узел1 nodo; 2 (оборудование) узел подъема штампов – macchina sollevamento stampi.
указание – riferimento.
Украина [Украи́на] – Ucraina [Ucraìna].
украинец [украи́нец] – ucraino [ucraìno].
украинский [украи́нский] – ucraino [ucraìno].
украшение [украшéние]– gioiello; украшение драгоценное – monile.
уксус – aceto; бальзамический уксус – aceto balsamico.
уксусный завод – acetifico.
улитка1 (анатомия) coclea [còclea] ; 2 (зоология) chiocciola; разведение съедобных улиток – elicicoltura.
улица – via.
уместность [умéстность] – pertinenza [pertinènza].
уместный [умéстный] – pertinente [pertinènte]; уместный вопрос – domanda pertinente.
унитаз – vaso, wc; унитаз подвесной – vaso sospeso, wc sospeso; унитаз с бачком –  vaso (wc) con cassetta; унитаз настенный – vaso  (wc) parete; унитаз детский – vaso  (wc)  infanzia; напольный унитаз, унитаз турка – vaso (wc) turca.
уничтожение – distruzione.
упаковка – confezione; imballo; вид упаковки – tipo di imballo.
Уполномоченный экономический оператор (УЭО) – Operatore Economico Autorizzato (AEO – англ. Authorized Economic Operator).
упорно – strenuamente.
упорный – strenuo.
управление – gestione; управление благосостоянием – gestione patrimoniale.
упражнение – esercizio.
упрекать – redarguire.
упрямо – strenuamente.
урегулирование – risoluzione; альтернативное урегулирование – risoluzione alternativa.
урезать – infrangere; урезать амбиции – infrangere le ambizioni.
уровень1 (экономика) tasso; 2 livello.
урожай – raccolto [raccòlto].
усиленно – strenuamente.
условие – condizione; умеренные климатеческие условия – condizioni pedoclimatiche.
условия доставки – spedizioni.
условия и положения продажи – termini e condizioni di vendita.
успокаивающий – lenitivo; azione lenitiva – успокаивающее действие.
устав – statuto.
уставновка – impianto; установка аспирации с трубопроводом – impianto di aspirazione con la tubazione; установка охлаждения – raffreddatore; установка для измельчения отходов – impianto di macinazione scarto; когенерационная установка – impianto di cogenerazione.
установленный диапазон давления – campo delle pressioni di taratura.
установочное давление – pressione di taratura.
устройство – dispositivo; гидравлическое устройство – dispositivo idraulico; congegno.
устройство разгрузки пресса – convogliatore.
устойчивость окружающей среды – sostenibilità.
утверждать1 approvare; 2 accusare; Для тех, у кого кожа выглядит маслянистой, но имеет нежную, покрасневшую или раздраженную кожу. – A chi accusa oleosità ma ha una pelle delicata, o arrossata o irritata.
утилизация – smaltimento.
утка1 (зоология) anatra; 2 (газетная утка) bufala
утолщённый – ispessito; утолщённая кожа – pelle ispessita.
утрата – perdita.
уход – assistenza; уход за ребёнком – allevamento.
учит – docet [dòcet]; мы должны проявлять осторожность в отношении ядерной энергетики: Чернобыль учит – ci vuole cautela col nucleare: Chernobyl docet; Проблема – заметьте! – существует и является серьёзной: если это правда и неопровержимо, что определённые империи нельзя осудить и заставить рухнуть, потому что их крах вызовет такое количество экономических бедствий, что гражданское общество восстановится с трудом – Lehman Brothers учит – в равной степени верно, что рядовой гражданин за гораздо менее серьёзные ошибки рискует потерпеть социально-судебное поражение. (Франческо Меркаданте) – Il problema – si badi bene! – esiste ed è serio: se è vero e inconfutabile che certi imperi non si possono condannare e far crollare perché il loro crollo genererebbe una tale quantità di sciagure economiche che la società civile si riprenderebbe a fatica – Lehman Brothers docet – è altrettanto vero che un cittadino comune, per errori molto meno determinanti, rischia la disfatta social-giudiziaria. (Francesco Mercadante).
учредитель – fondatore; Решением единственного учредителя – Con la delibera del Fondatore e Socio Unico.
учредительный договор – atto costitutivo.
учреждение – istituzione; итальянские государственные учреждения – istituzioni pubbliche italiane.
ущерб 1 danno; 2 avaria [avarìa].

 

Ф,ф
фармакология
– farmacologìa.
фарфор [фарфóр] – porcellana.
фасад – facciata.
федеральный округ – circondario federale.
феноксиэтанол (CIR/INCI: Phenoxyethanol) – fenossietanolo.
фенол – fenolo.
ферма – azienda agricola.
фермерское хозяйство – azienda agricola.
фиатные деньги – moneta fiat.
фидуциарные деньги – moneta legale (moneta a corso legale).
фиксация1 (крепёжные изделия) fissazione [fissazióne]; 2 (гистология) fissazione [fissazióne].
филосóфия – filosofìa.
фильм – film.
финансы по-простому – finanza in chiaro.
фирма – azienda; ditta; compagnia; società; Общество с ограниченной ответственностью – Società a responsabilità limitata.
фитиновая кислота – acido fitico.
фитолаборатория – laboratorio erboristico.
фитопрепарат – fitofarmaco.
фитотерапия – fitoterapia.
флаг – bandiera.
фланец – flangia.
фланцевый – flangiato.
Флегрейские поля – i Campi Fregrei.
флетчеризм(питание) fletcherismo.
флюидизация – fluidificazione; флюидизация крови – fluidificazione del sangue.
фонтан – fontana; мраморный фонтан – fontana marmorea [marmòreo].
форинт (Венгрия) – (денежная единица) fiorino (Ungheria).
формиты – formiti.
форум – foro [fóro].
фосфин [фосфи́н] – (газ) fosfano, fosfina.
фосфоресценция – fosforescenza.
фосфоресцирующий – fosforescente.
фрезерная головка – testa a fresare; вертикальная фрезерная головка – testa a fresare verticale.
фрукт – frutto.
фрукты – frutta; марторанские фрукты – (кондитерское изделие) frutta martorana.
фундук(ботаника, дерево, лат. Corylus avellana) nocciolo [nocciòlo].
фундук(ботаника, фрукт) nocciola [nocciòla].

 

Х,х
характеристика – caratteristica.
хартия – carta; Хартия обязанностей журналиста – Carta dei doveri del giornalista.
хедж-фонд – fondo speculativo.
химический – chimico; лаборатория химического анализа – laboratorio di analisi chimiche.
хищник – predatore.
хлорелла – clorella.
хлопок
– cotone; хлопок пенье – cotone cimato.
хмурый – corrucciato.
хозяин – proprietario.
хозяйственные общества – società di capitali.
хозяйственные товарищества – società di persone.
холм – collina.
холод – freddo.
холодно – freddo.
холодный – freddo; холодная прокатка – laminazione a freddo.
холокост [холокóст] – olocausto [olocàusto].
хорошо(наречие) bene; Всë хорошо? Да, благодарю – Tutto bene? Sì, grazie.
хоспис – hospice.
хостел – ostello.
храм – tempio.
хранение – conservazione.
хрен(ботаника, лат. Armoracia rusticana) barbaforte, rafano.
хрупкость – fragilità.
художник – pittore.

 

Ц,ц
цапля [цáпля] – (зоология) airone [airóne]; серая цапля – airone cenerino; красная цапля – airone rosso, nonna rossa; цапля с хохолком – airone con ciuffo, nonna col ciuffo; ночная цапля – nitticora (лат. Nycticorax nycticorax).
цветение [цветéние] – antesi [antèsi], fioritura.
целевой – mirato; целевое успокаивающее, смягчающее и противоотёчное действие – mirata azione lenitiva, addolcente e decongestionante.
целлюлит [целлюли́т] – cellulite.
цель – mira; scopo.
цена [ценá] – prezzo [prèzzo]; цена для конечного потребителя – prèzzo al pubblico; цена за единицу товара – valore unitario.
центральный пульт управления(техн.) pulpito di comando.
церемония – cerimonia; свадебная церемония – cerimonia nuziale.
цивилизация [цивилизáция] – civiltà.
цинхона(лат. Cinchona pubescens) china.
циркулировать – circolare.
циркуляр [циркуля́р] – (документ) circolare.
цистерна – cisterna.
цифра [ци́фра] ́- cifra.

 

Ч,ч
чай – tè; зелёный чай – tè verde; красный чай – tè rosso; лимонный чай – tè limone; чёрный лимонный чай – tè nero limone; травяной чай – tisana.
чалда
– cialda.
чародей – mago.
чашечка – tazzina; дымящаяся чашечка кофе – fumante tazzina di caffè.
чашка – tazza.
чек – scontrino.
человек – uomo; причудливый человек – un uomo strambo.
через – attraverso; через экслюзивную систему – attraverso un sistema esclusivo.
черенок [черенóк] – talea [talèa]; черенок ивы – talea di salice.
чёрная икра [икрá] – caviale.
черника – mirtillo nero.
чёрно-белый – bianco e nero.
черновато-коричневый – bruno nerastro.
чёрно-лиловый – nero-violaceo.
чёрный – nero; чёрный трюфель – tartufo nero.
чёрный лимонный чай – tè nero limone.
чёрный трюфель – tartufo nero.
четверг – giovedì.
чечевица [чечеви́ца] – (ботаника, лат. Lens culinaris) lenticchia.
чиновник (унич.) boiardo; государственный чиновник – (унич.) boiardo di stato.
число – numero.
чистый1 pulito; 2 incontaminato.
членство – appartenenza; членство в сети ведущих международных юридических фирм – l’appartenenza ad un network di prestigiosi studi legali internazionali.
чрезмерный налог – balzello [balzèllo].
чувствительный – sensibile.
чугун – ghisa.
чудо – miracolo [miràcolo].

 

Ш,ш
шампунь – shampoo.
шантаж – ricatto.
шафран(лат. Crocus sativus) zafferano.
шиповник [шипóвник] – (ботаника, лат. Rosa canina) rosa canina.
широкий – largo.
шлица – spacco; пиджак без шлиц – giacca senza spacchi.
шнек
– coclea [còclea]; жёсткие шнеки – coclee rigide; гибкие шнеки – coclee flessibili.
шоковая заморозка – surgelazione.
шоковое замораживание – surgelazione.
шпиндель – mandrino; диаметр шпинделя – diametro del mandrino.
шпиндельная бабка – (механика) testa; вертикальное перемещение шпиндельной бабки (ось Y) – corsa verticale della testa (asse Y).
штрихкод – codice a barre.
штриховой код – codice a barre.
штука – pezzo.
шуруп(механика) vite; шуруп для дерева – vite a legna.

 

Щ,щ
щебень
– pietrisco.
щедрость – generosità; миланская щедрость – generosità meneghina.
щёлочность [щё´лочность] – alcalinità.
щёлочь [щё´лочь] – (химия) alcali [àlcali].
щука
(зоология) luccio.
щит1 quadro; щит управления – quadro di comando; 2 scudo; налоговый щит – scudo fiscale.

 

Э,э
эвтаназия
[эвтанáзия] – eutanasia [eutanasìa].
эйкозановая кислота – acido icosanoico, acido eicosanoico, acido arachico.
эйкозеновая кислота – acido eicosenoico.
экологически чистый – incontaminato.
экологически устойчивый
– ecosostenibile.
экономика – economia; гуманистическая экономика – economia umanistica.
экопорт – ecoporto; плавучий экопорт – ecoporto galleggiante.
эксикатор [эксикáтор] – essiccatore [essiccatóre].
эксплуатация – sfruttamento; сексуальная эксплуатация несовершеннолетних – lo sfruttamento sessuale dei minori.
экспонента [экспонéнта] – (мат.) funzione esponenziale.
экспоненциальная запись(мат.) notazione scientifica.
экспорт – esportazione.
экспортёр – esportatore.
экстракт – estratto; растительные экстракты – estratti vegetali.
элаидиновая кислота – acido elaidinico.
электрический – elettrico; электрический ток – corrente elettrica.
электричество – elettricità.
электрогенерация – generazione di energia.
электроника – elettronica.
электронное декларование – fatturazione elettronica.
электронное инвойсирование – fatturazione elettronica.
электронный инвойс – fattura elettronica, e-fattura.
электронный счёт – fattura elettronica, e-fattura.
электрощит – quadro elettrico.
эмиссия [эми́ссия] – emissione [emissíone].
эндокарпий [эндокáрпий] – (ботаника) endocarpio [endocàrpio], endocarpo.
эпидермальный – epidermico; эпидермальный слой – superficie epidermica.
эпидермис epidermide; естественный гидролипидный баланс эпидермиса – naturale equilibrio idrolipidico dell’epidermide.
эргономичный – ergonomico; эргономичный толкатель – pressino ergonomico.
эстетическое несовершенство – inestetismo.
эфир [эфи́р] – 1 etere [ètere]; 2 (телевидение) diretta; in onda.
эффективность – efficacia.
эшафот – patibolo.

 

Ю,ю
юбилей
– giubileo.
юбилейный год – (иудаизм) giubileo.
юбка
– gonna; юбка-брюки – gonna-pantalone.
ювелир – gioielliere.
юг – sud;
юго-восток – sud est.
юго-запад – sud ovest.
юридическая контора – studio legale.
юридический адрес
– sede legale.
юридическое лицо – persona giuridica.
юрисдикция – giurisdizione.
юрист – giurista.

 

Я,я
яблоко
[я́блоко] – mela [mèla].
яблоня – (лат. Malus communis, Malus domestica) melo [mèlo].
ягода – bacca; лесные ягоды – frutti di bosco.
ядро – nucleo [nùcleo].
яйцо – uovo.
Ямало-Ненецкий автономный округ – Circondario autonomo Yamalo-Nenets.
яркость – luminosità.
яровизация(лат. vernus) vernalizzazione.
ясень(ботаника, лат. Fraxinus) frassino.
яхта – panfilo [pànfilo].
ячмень – orzo.

 

  Русско-итальянский словарь   Dizionario italiano-russo
  Сокращения   Abbreviazioni
ав. авиационный aer. Aeronautico                 
авт. (автомобиль) auto. Automobile
акр. акроним acr. Acronimo
анат. анатомия an. Anatomia
aрх. архаичный arc. arcaico
аст. (астрономия) as astronomìa
бот. (ботаника) bot. botanica
гео. геометрия geom. geometria
грам. грамматика gram. grammatica
зоо. зоология zoo. zoologia
инф. информатика inf. informatica
иск. (искусство) ar. arte
кон. из. кондитерское изделие dol. dolce
кос. косметика cos. cosmesi
ласк. ласкательный vez. vezzeggiativo
лат. латинский язык lat. latino
мед. медицина med. medicina
мех. механика mec. meccanica
мин. минерал min. minerale
миф. мифология mit. mitologìa
мор. морской mar. marino
муз. ин. музыкальный инструмент st. mus. strumento musicale
нар. (наречие) avv. avverbio
обор. оборудование imp. impianto         
об. р. оборот речи m. di d. modo di dire
пер. см. переносный смысл fig. figurato
пит. питание alimen alimentazione
пол. политика pol. politica
пр. право dir. diritto
пред. предлог prep. preposizione
прил. прилагательное agg. aggettivo                      
прод. продовольствие alim. alimentare
прост. простонародный pop. popolare
проф. ин. профессиональные инструменты st. pr. strumenti professionali
р. рыба pes. pesce
рас. растение pian. pianta
рег. региональный reg. regionale
рел. религия rel. religione
с. союз con. congiunzione
сп. спорт sp. sport
спец. специя spez. spezia
с/х сельское хозяйство agr. agricoltura
ст. строительство cost. costruzione
стр. строительство edil. edilizia
сущ. существительное sos. sostantivo
тел. телевидение tel. televisione
тех. техника tec. tecnico
укр. украшение gio. gioiello
хим. химия ch. chimica
хим. эл. химический элемент elem. ch. elemento chimico
экон. экономика econ. economia
эл. электричество elett. elettricità
элек. электроника elettron. elettronica
электр. электротехника elettrot. elettrotecnica
фам. фамильярное famil. familiare
физ. физика fis. fisica

Русско-итальянский словарь постоянно обновляется

Осторожно, мошенники! Как не попасть в руки мошенников в Италии.

Архив публикаций:

Итальянские компании-импортёры нефтепродуктов. Осторожно, мошенники! 3 июля 2019 г. (3 июля 2019 г.)
Итальянские компании-импортёры нефтепродуктов. Осторожно, мошенники! 9 сентября 2019 г. (9 сентября 2019 г.)
Итальянские компании, предоставляющие финансовые услуги. Осторожно, мошенники! 22 октября 2019 г. (22 октября 2019 г.)
Осторожно, мошенники! Как не попасть в руки мошенников в Италии. 13 августа 2020 г. (Видео) (13 августа 2020 г.)

Осторожно, мошенники! Как не попасть в руки мошенников в Италии. Наше заявление в полицию в Милане. 13 августа 2020 г. (Видео) (13 августа 2020 г.)
Осторожно, мошенники! Как не попасть в руки мошенников в Италии. Subito.it e Bakeca.it удалили объявления мошенников. 28 августа 2020 г. (Видео) (28 августа 2020 г.)
Осторожно, мошенники! Как не попасть в руки мошенников в Италии. Контракт мошенников. 9 сентября 2020 г. (Видео) (9 сентября 2020 г.)
Осторожно, мошенники! Как не попасть в руки мошенников в Италии. Дополнение к заявлению в полицию в Милане. 30 сентября 2020 г. (Видео) (30 сентября 2020 г.)
Осторожно, мошенники! Как не попасть в руки мошенников в Италии. Альваро Донати (мошенник), моб.: +39 351 279 0183. 14 октября 2020 г. (Видео) (14 октября 2020 г.)
Осторожно, мошенники! Объявление мошенников на сайте Indeed.com. 27 октября 2020 г. (Видео) (27 октября 2020 г.)
Альваро Донати (мошенник) не является Менеджером по подбору персонала, Отдел кадров OPM Trade SAS (3 ноября 2020 г.) (Видео) (3 ноября 2020 г.)
Альваро Донати (мошенник), моб.: +39 349 6414 000 (3 ноября 2020 г.) (Видео) (3 ноября 2020 г.)
Альваро Донати (мошенник). Фальшивый трудовой договор (Видео) (2 января 2021 г.)
Альваро Донати – мошенник (Видео) (10 января 2021 г.)

По мере поступления новых компаний каталог будет пополняться и обновляться.

Справка

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info своей целью поставила продвижение компаний Италии, которые заинтересованы в развитии и расширении бизнеса, увеличении рынка сбыта, сотрудничества, в поиске новых партнеров, агентов, посредников, региональных представителей.

Бизнес витрина охватывает не только итальянских производителей, но и те компании Италии, которые занимаются продажей и покупкой товаров разных направлений.

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info сфокусирована на территорию всех стран постсоветского пространства, а также на те страны, которые заинтересованы в развитии своего бизнеса с компаниями Италии.

Бизнес витрина итальянских компаний www.fromitaly.info
Милан, Италия

Подписаться на новости “Бизнес витрина итальянских компаний” по Email

Afghanistan Red Gold Saffron Company (ARG)
Герат, Афганистан
www.saffron.af
YouTube: Herat Saffron 

Afghanistan Red Gold Saffron Company (ARG) Herat, Afghanistan www.saffron.af Herat Saffron (YouTube)

AVIACENTER
Центр стратегических разработок в гражданской авиации (ЦСР ГА)

Москва, Российская Федерация
www.aviacenter.org
www.aviacenter.event
Центр стратегических разработок в гражданской авиации (ЦСР ГА) Москва, Российская Федерация www.aviacenter.org www.aviacenter.event

Belcargo (Белкарго)
Минск, Республика Беларусь
sales8@belcargo.com, info@belcargo.com
Тел.: +7 495 2780849
Моб.: +375 445125482 (GSM/WhatsApp/Viber)
www.kargorf.ru

Belcargo (Белкарго) Минск, Республика Беларусь sales8@belcargo.com, тел.: +7 495 2780849 Моб.: +375 445125482 (GSM/WhatsApp/Viber) www.kargorf.ru

Belsotra LTD (ООО «Белсотра»)
Минск, Республика Беларусь
www.rudolf.by

ООО «Белсотра» - Belsotra LTD ул. Промышленная, 4/2 – 220102 г. Минск Республика Беларусь Тел.: +375 17 288 61 00 info@rudolf.by www.rudolf.by

Catering Grasch Milano
Милан, Италия
www.cateringgrasch.it
YouTube: Catering Grasch 

Catering Grasch Milano www.cateringgrasch.it

Europa-Logistic
Санкт-Петербург, Российская Федерация

Тел.: +7 9522868066
evropa-adm@yandex.ru
www.europa-logistic.com

Europa-Logistic Санкт-Петербург, Российская Федерация Тел.: +7 9522868066 evropa-adm@yandex.ru www.europa-logistic.com

ItalianoVero Ресторан
Тирана, Албания
www.italianovero.al

ItalianoVero Ресторан Тирана, Албания www.italianovero.al

Madesta SIA
Рига, Латвия

www.madesta.com

Madesta SIA Рига, Латвия www.madesta.com

Nivalli-Prod S.r.l.
Кишинёв, Республика Молдова
www.nivalli.md

Nivalli-Prod S.r.l. Кишинёв, Республика Молдова www.nivalli.md

NLCS International
(New Libya Consulting Services International)
Мальта – Ливия
www.nlcsinternational.com
NLCS (New Libya Consulting Services) Мальта - Ливия www.nlcsinternational.com

PrimeLogistics LLC (ИООО «ПраймЛогистикс»)
Минск, Республика Беларусь
www.prime-logistics.net

ИООО «ПраймЛогистикс» Ул. Жуковского, 11A – 9, 22007 Минск, Республика Беларусь Тел.: +375 173996889, моб.: +375 445921410 agl@prime-logistics.net www.prime-logistics.net презентация ИООО «ПраймЛогистикс»

PromStandart – Organismo Ucraino di Certificazione
ТОВ «Орган з сертифікації «ПромСтандарт»
Днепропетровск, Украина
www.promstandart.com.ua
«ПромСтандарт» – презентация (українська)
«ПромСтандарт» – презентация (русский)

PromStandart – Organismo Ucraino di Certificazione ТОВ «Орган з сертифікації «ПромСтандарт» Днепропетровск, Украина www.promstandart.com.ua «ПромСтандарт» - презентация (українська) «ПромСтандарт» - презентация (русский)

Racing Driver Nicola Di Marsilio
Италия

Racing Driver Nicola Di Marsilio Italia - Italy www.nicoladimarsilio.com

WiseNios LLC (мёд, орехи)
Херсон, Украина
Тел.: +38 066 490796

WiseNios LLC Херсон, Украина www.wiseniosllc.business.site

 

Бизнес Витрина www.fromitaly.info/it/ на итальянском